Chat


LordPhoenix: [22:39] De acord cu elpreda
elpreda: [07:45] Happy Sugar Life is totally awesome!!!
elpreda: [07:45] m-am ferit sa zic de la inceput dupa ce am fost dezamagit de alte serii, dar avand in vedere ca a trecut deja jumate de sezon
IceJack: [22:48] "cam mort"
Ranma-kun: [19:07] siteul e cam mort dar b√Ęntuit. Daca aveti de gand sa treceti prin Germania sau Japonia write me biggrin.gif
blood: [20:47] Wow! Doar acum 15 ani faceam http://www.evangel ion.anime-club.ro/ smile.gif)
IceJack: [07:29] Shingeki no Bahamut - Virgin Soul .. . pretty good, desi parca mi-a placut primul mai mult, s-a concentrat pe mai putine ideii si teme. Nina mi-a placu
Coyotee: [16:10] mai bine discord: https://discord.gg /KHcrMXx
Ranma-kun: [03:17] Si eu mai traiesc. Propun creearea unui canal de WhatsApp sau ceva de gen, pentru old farts
LordMethos: [17:59] yawn
Arhiva

Reclama

Welcome Guest ( Log In | Register )


MaNGAshop.ro

20 Pages < 1 2 3 4 > »  
Reply to this topicStart new topicStart Poll

Outline · [ Standard ] · Linear+

> In ce limba preferati sa urmariti animeurile?

In ce limba preferati sa urmariti animeurile?
 
Japoneza [ 336 ] ** [76.36%]
Engleza [ 63 ] ** [14.32%]
Romana [ 29 ] ** [6.59%]
Altele [ 12 ] ** [2.73%]
Total Votes: 440
Guests cannot vote 

post Oct 8 2004, 02:35 AM
Post #21
MuadDib



Advanced Member
***

Group: Members+
Posts: 132
Joined: --
From: Piatra Neamt
Member No.: 238
Points: 2



In primul rand incerc sa evit acel sunet de studio (uneori care ecou)sau ca toate personajele sa aiba acelas voci in cazul celor traduse in romana :cry: ,deci mai bine vezi un anime in limba origainala,in japoneza cu subtitrare in engleza /^_^
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

post Oct 8 2004, 06:15 AM
Post #22
cilu



Nea Puiu
*****

Group: Members+
Posts: 597
Joined: --
From: Behind the teacher's desk
Member No.: 357
Points: 205
Gender:



Sooo, ca sa imi ma argumentez inca odata preferintele (asta daca ar mai fi nevoie) amintesc doar de ova-urile Rurouni Kenshin, pe care le descarcasem de pe net, erau ceva fansuburi, groaznice.... adik nu aveau sens unele.... Chiar la inceput, cand Hiko ii zicea ca shinta nu e un nume adecvat unui luptator, si ca se va numi Kenshin... traducerea suna in felul urmator.. u'll be the finest sword (aceeasi faza am fazut-o intr-un amv, unde era dublat in engleza si acolo hiko zicea Your name will be kenshin and you'll be a strong warrior sau asa ceva , din nou nu mai imi aduk aminte exact)....So, uneori fansuburile pot fi de calitate (animekeep parca sau asa ceva stiu ca a facut treaba buna la wolf's rain) dar uneori lasa de dorit......Plus ca de cand urmaresc animeuri, am observat si retinut mai multe expresii, asa ca nu vad decat beneficii sa urmaresti un anime in jap...


--------------------
Nu te pune cu idiotii. Te vor trage la nivelul lor si te vor bate cu experienta.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

post Oct 8 2004, 08:20 AM
Post #23
LArSON



High Class Member
*****

Group: Members+
Posts: 513
Joined: --
From: Bucuresti
Member No.: 26
Points: 290
Gender:



Japoneză cu sub ?n rom?nă e cel mai meserie! Orice dublaj sux (dar vă spun că francezii dublează cel mai bine... sunt absolut cei mai buni).

[quote=APoKLips]
PS: daca ar fi subtitrari in romana clar ar fi facute dupa cele in engleza...[/quote]

Hi No Tori: 2772 este tradus direct din japoneză ?n rom?nă

:D ?n cur?nd ?l veţi vedea (cei care vreţi asta, bine?nţeles)


--------------------
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

post Oct 8 2004, 09:30 AM
Post #24
Majin



<< Ashi Senpai >>
**********

Group: Members+
Posts: 1.128
Joined: --
From: In Orasu` Celor 7 Damburi Si Hopuri
Member No.: 28
Points: 485
Gender:



bineinteles ca in japoneza.....altfel isi pierde jumatate din farmec...desi unele serii sunt dublate in engleza destul de bine{dbz dupa parerea mea},dar una e cand auzi un personaj spunand "damn" si alta e cand il auzi spunand un "kso" nervos..japonise ruuulllzzz!!!!


--------------------
  It`s not God I hate, it`s his fan club i can`t stand...
              << A Slaker`s Point  >>
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

post Oct 9 2004, 04:30 PM
Post #25
maik



Incepator
**

Group: Members
Posts: 12
Joined: --
From: Targoviste
Member No.: 397
Points: 2



In romana.Am glumit :D .Desi daca stau sa ma gindesc daca ar fi mai multi oameni care ar face dublarile cred ca ar iesi mai bine ,dar la noi sunt doar doi oameni pentru 20 de personaje.Ce poate sa iasa decat o porcarie,dar prefer sa vad anime in japoneza titrate in engleza
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

post Oct 12 2004, 02:04 PM
Post #26
Sc0rp10n



Advanced Member
***

Group: Members+
Posts: 232
Joined: --
From: Timisoara
Member No.: 251
Points: 150
Gender:



Eu unul prefer in Japoneza pentru marea parte, dar pentru ca in general eu urasc subtitrarile, din cauza ca i-mi sustrage atentia de la ce se intimpla, de multe ori cind sint prea obosit sau nu am chef sa m-a concentrez la cititul subtitrarii ajung sa ascult dublajul.
Pentru unele seriale chiar i-mi place mai mult dublajul decit originalul, cum ar franceza pentru Sayiuki, germana pentru DragonBall, italiana pentru Cat's Eye(spaniola sucks nu merge la nimic). Dar pina la urma tot japoneza domina, zau ca nu poti sa asculti unele decit in japoneza, s-o auzi pe Ruri cum spune baka baka e o incintare.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

post Oct 20 2004, 10:00 AM
Post #27
DMW



New Version. No Improvement
***

Group: Members+
Posts: 299
Joined: --
From: elsewhere
Member No.: 50
Points: 91
Gender:



Original. Orice original. Anime in japoneza, cartoons si movies in engleza. Is there any other way? :roll:


--------------------
QED, essentially, Latin for "so there."
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

post Oct 20 2004, 01:24 PM
Post #28
Mist



Incepator
**

Group: Members+
Posts: 34
Joined: --
Member No.: 424
Points: 2



eu prefer in engleza dar pot fi vizionate si in japoneza dar daca te uiti la ele in japoneza nu poti fi atent la episod trbuie sa citesti traducerea :evil:
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

post Oct 20 2004, 02:05 PM
Post #29
Chim3ra



Advanced Member
***

Group: Members+
Posts: 142
Joined: --
Member No.: 241
Points: 69
Gender:



Japoneza,definately...btw Mist
QUOTE
daca te uiti la ele in japoneza nu poti fi atent la episod trbuie sa citesti traducerea
mi se pare o prostie,omu se obisnuieste ba la un moment dat nici nu mai trebuie sa citesc pentru ca incep sa inteleg japoneza...cel putin cuvintele folosite mai frecvent...

Am impresia ca dub-ul in engleza este mai sucky decat cel in germana...eu am nimerit anime de ex: Angel Sanctuary,Lady Oscar,Agent Aika,Digimon,Dragonball z,Kamikaze Kaitou Jeanne etc etc. cu seiyuu nemti super...
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

post Oct 29 2004, 09:12 PM
Post #30
nek-o



member
**

Group: Members+
Posts: 89
Joined: --
From: Focsani
Member No.: 461
Points: 115
Gender:



japoneza mey normal , e limba perfecta :))
yuck , unele traduceri sint ingrozitoare, ca pe tvr :))


--------------------
user posted image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

post Oct 30 2004, 11:15 AM
Post #31
EXODIA



Advanced Member
***

Group: Members+
Posts: 291
Joined: --
From: PESTE TOT SI NICAIERI
Member No.: 506
Points: 67



Frati si surori. Io prefer sa vad ceve in limba pe care o inteleg cel mai bine. Deci Japoneza se exclude din start. Desi ar fi mai bine sa urmaresc in Japoneza , ma enerveaza sa ma uit ca tampul la ele sarind in sus de bucurie doar cand aud cate un cuvant cunoscut de mine. Asha ca Engleza este cea in care prefer sa urmaresc animeurile :D. Dau ignore la Romana pt ca suna aiurea rau de tot traducerile facute de ai nostrii. Pacat de ce ce pierd vremea facand niste traduceri aiurea :D. Iar despre voci sa nu mai vb. Ca sa zic si despre neajunsurile limbii engleze , am filmul BOJAK de 2 ori tradus in doua moduri diferite. Si aici nu ma refer la cuvinte , ci la cum au tradus ei di japoneza. Toata lume il Stie pe Vegetta. Ei bine intr-una di traduceri el este ingrijorat pt soarta lu Trunks si a lui Gohan. Poate o fi el mai mereu (in gand) , dar acum ii sfatuieste sa se ascunda si sa fuga cat mai repede de acolo ca ii apara el. (cand vreodata ??? :D).
Asa ca mai bine fiecare asculta in ce limba aude mai bine :D


--------------------
HE WHO IS PRUDENT AND LIES IN WAIT FOR AN ENEMY WHO IS NOT, WILL BE VICTORIOUS

SO BE CAREFUL OR YOU'LL BE STRUCK DOWN BY EXODIA'S WRATH

user posted image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

post Oct 30 2004, 04:33 PM
Post #32
saiya-jin



Incepator
**

Group: Members+
Posts: 56
Joined: --
From: In the shadow
Member No.: 362
Points: 2



Exodia, cred ca lumea se refera ca vocile sa fie in japoneza,cu subtitrarea in engleza,de exemplu /smile .Si eu prefer sa urmaresc tot in japoneza, nici nu se discuta.
Ce nervi mi-am facut cand urmaream Dbz pe tvr1 si ii auzeam pe aia cum se smiorcaiau, parca era desen pt sugari /angry


--------------------
Saigo no Sinpan - Reikon Shoumetsu
[img]http://piotech.wsd.wednet.edu/student/StudentPages/99-00/Phill&Adam/gogeta.gif[/img]
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

post Oct 31 2004, 01:53 AM
Post #33
Tenshi



Fanart MOD-nya
Group Icon

Group: V.I.P.
Posts: 1.173
Joined: 9-January 04
From: Arad
Member No.: 168
Points: 1.152
Gender:



Indraznesc.... modul ideal de a urmari animeurile este in japoneza cu titrare in engleza (poate romana)..... Asta inafara de cazul in care cel care urmareste stie japoneza; atunci nu mai este nevoie de titrare... :D


--------------------
Many complain of their looks, but none of their brains.

My deviantART ‚úŅ My Website
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

post Nov 3 2004, 04:51 PM
Post #34
alucard_969



Incepator
**

Group: Members
Posts: 15
Joined: --
From: bucuresti
Member No.: 178
Points: 2



eu cred ca depinde de anime

- in cazu animeurilor in engleza, daca dublarea e realizata cum trebue (ex: samuraix filmu ) atunci e bestial dar sunt animeuri care a-si pierd farmecu daca sunt dublate
(ex: goldenboy sau doamne fereste saikano :cry: )


--------------------
Mess with the best , die like the rest .
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

post Nov 22 2004, 06:33 PM
Post #35
Tr0tineTa



Advanced Member
***

Group: Members+
Posts: 210
Joined: --
From: Deep in your Nightmares
Member No.: 586
Points: 18



eu prefer in japoneza deoarece majoritatea celor in engleza sunt cenzurate si vocile difera! in engleza sunt mai nasoale vocile! cand vad un anime in vad intai in japoneza apoi in engleza ca sa imi dau si io seama ce zic aia acolo :)) de obicei le vad cu subtitrare in engleza si cu vocile in japoneza! nu imi plac cele dublate in engleza
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

post Nov 25 2004, 08:40 PM
Post #36
Vlado



Advanced Member
***

Group: Members+
Posts: 120
Joined: --
From: Bucuresti
Member No.: 346
Points: 15
Gender:



Dual audio ogm :D
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

post Nov 25 2004, 09:53 PM
Post #37
presedintele



Incepator
**

Group: Members+
Posts: 45
Joined: --
From: Alba Iulia
Member No.: 564
Points: 2



Drept sa spun nu am stat sa ma gandesc pana acum. Daca ma gandesc bine le prefer pe cele in lb. japoneza si subtitrate in lb. engleza( nu de alta dar sa inteleg si eu ceva) :P .


--------------------
Fortuna opes auffere, non animum potest!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

post Nov 26 2004, 12:37 AM
Post #38
Ranma-kun



Hagane no Hakase
Group Icon

Group: Root Admin
Posts: 2.374
Joined: --
From: Berlin
Member No.: 4
Points: 9.168
Gender:



Hrm.. eu prefer anime in germana, sunt obishnuit cu ele de 12 ani asha ca... n-am chef de altceva, mere si in engleza, chiar si unele dublari in romana si bune, dar urasc anime-urile in japoneza cu subtitrari..., in general urasc subtitrarile, cum a spus si Scorpion, iti distrag atentia de la actiunea propriu zisa..


--------------------
Still... Rebuilding the Berlin Wall
user posted image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

post Nov 26 2004, 08:21 AM
Post #39
Tr0tineTa



Advanced Member
***

Group: Members+
Posts: 210
Joined: --
From: Deep in your Nightmares
Member No.: 586
Points: 18



intr-un fel ai dreptate!
mie imi placea vocea lu vegeta in engleza!
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

post Nov 26 2004, 09:33 AM
Post #40
bogdan



High Class Member
*****

Group: Members+
Posts: 684
Joined: --
From: Bucuresti
Member No.: 366
Points: 1.182
Gender:



io sunt de moda mai veche asa ca prefer o subtitrare in engleza la un anime in lb japoneza nu de alta da parca suna altfel oameni aia cand au facut animeul au pus ceva suflet in el sa redea emotiile personajelor si alte cateva chestii mai subtile peste care in general cei ce fac dublarea trec fara sa le ia inseama ....... acu daca ma gandesc mai bine cred ca si dublarea in engleza are meritul ei ...cand subtitrarea este foarte foarte proasta (fonturi aiurite si timing prost)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post


20 Pages < 1 2 3 4 > » 
Reply to this topicTopic OptionsStart new topic
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:
 

Anime in Romania
Anime-Mania Muza-chan.net
Anime-Club Circle
Diclonius Subs :: Evangelion


Termeni si conditii de utilizare
Hosting provided by Forbin

Lo-Fi Version Time is now: 24th September 2018 - 06:27 PM