Warning: date(): It is not safe to rely on the system's timezone settings. You are *required* to use the date.timezone setting or the date_default_timezone_set() function. In case you used any of those methods and you are still getting this warning, you most likely misspelled the timezone identifier. We selected the timezone 'UTC' for now, but please set date.timezone to select your timezone. in /usr/home/roanime/forum.anime-club.ro/forum/lofiversion/index.php on line 655
Anime-Club Forum > In ce limba preferati sa urmariti animeurile?
Help - Search - Member List - Calendar
Full Version: In ce limba preferati sa urmariti animeurile?
Anime-Club Forum > Ro Anime > Cafenea
Pages: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
cilu
Urmaream Blue Gender si la un moment dat de la un episod ma trezesc ca vorbeau aia in engleza, mah dracie, suna aiurea, voci pitigaiate, si cam aiurea puse....... apoi s-a trecut back la japoneza, am zis asa mai merge, mai vine de-acasa.....
Ca sa nu mai mentionez de Rurouni Kenshin, care recicleaza aceleasi voci, ma refer la varianta romana of course..... asa ca va intreb eu pe voi dumneavoastra, onorabili si stimati useri ai anime clubului (si punct ro pe deasupra) in ce limba preferati sa urmariti un anime?

BTW, am uitat sa zic in ce limba imi place mie...Japoneza clar
elf_kid
sincer d mie imi place in general sa vad filmele in engleza nu numa animeuriile,d ex la kenshin in ovaurii is voci faine parerea mea,si pitigaiate mi se par alea japoneze mie nu alea englezestii:)
Tenshi
Defenitely in JAPONEZA!!!! Ador vocile lor "pitigaiate"... Au farmec! tongue.gif



In general, imi place sa vad orice in original! :roll:
Thor
Welll..dak nu e in japoneza nu are farmec..nu e la fel de expresiv... /happy.gif
Livache
fratolor voi poate stiti japoneza f bine dar eu cand prind cate o serie in engleza ami fac cruce cu ambele maine de bunurie biggrin.gif



eu am vazut blue genrder in engleza chiar daca el era in japoneza era format ogm si mam uitat la el in 2 zile bine si la Gungrave care era in japoneza mam uitat tot in 2 zile smile.gif dar daca ar fi fost in engleza cred ca mas fi uitat la el non-stop pana se termina



deci as prefera in engleza :twisted:
momotaro
Japoneza, titrate in engleza. Intotdeauna am preferat originalul unei copii, oricat de reusite.

M.
Sidonix
Japoneza are un farmec aparte...nu poate fi inlocuita de nici un dublaj /happy.gif ...mai ales la hentaiuri :twisted: ...yamete ...yamete biggrin.gif
Livache
probabil voi sunteti plictisiti de engleza sau ma rog dar eu raman la engleza daca ar fi in romana ar fi si mai mare prostia biggrin.gif
Kagome
Bai deci in romana suna like shit! urasc sa vad un anime in romana...vocile sunt toate la fel de lipsite de feeling...anoste si degeaba... nu stiu cine-i invata sau cine-i gaseshte pe aia...dar e groaznic!

in engleza nu mi se pare nimic special...nu stiu...nu sunt obishnuita.

In japoneza imi place fff mult este si original si se potrivesc vocile, dar imi place f mult cum suna dublaju in germana...asta pentru k vocile se apropie foarte mult de cele japoneze ..."pitzigaiala" aia /gg si cred k si fiindca cu germana m-am acomodat ..de pe rtl2



Concluzia: romana sux! /angry
axi
clar japoneza ptr ca asa au fost jucate de actorii respectivi ... si nici o dublare nu se poate apropia de original ...

ps. bineinteles subtitrate in engleza sau romana ...dar pina acum nu am vazut in romana nimic tongue.gif
Livache
in Romana nici nu cred ca o sa vedem noi ceva cel putin nu prea curand

/gg dar subtitrari in romana as vrea cum am vazut la VHDB si la anca ceva nu mai retin

deci daca ar fi ceva in Romana lecat de ANIME sa fie numai subtitrari :twisted:
cilu
In romana ar fi fost bine sa le subtitreze, sa scrie jod, nu cu voci.... in general they suck.... La fel patesc si cu germana sau ebgleza, parca si italienii erau mai aiurea, dar ma rog, acum fiecare cu parerile lui, si fiecare natie cu obiceiurile sale. Oare cine mai subtitreaza cu scris???

Dar japonezii cand vad un film american il vad cu scris in jap sau cu voci in jap?????
Tenshi
Uhmmm, daca ar fi sa aleg ceva (bineinteles, inafara de japoneza), as alege subtitrarile in italiana. Serios... oamenii aia chiar isi dau silinta... Chiar daca sunt aproape aceleasi persoane de mai bine de 10 ani... tongue.gif Well, acuma nu mai sunt la curent cu ce e pe acolo (ca de aia vreau sa-mi instalez parabolica biggrin.gif )... In fine, ca sa nu mai deviez prea mult de la subiect.... subtitrarile in italiana sunt super, parerea mea. Oamenii aia pun suflet in ceea ce fac, de aia iese treaba bine.... ca la noi cred ca aia citesc ziarul in timp ce subtitreaza.... /omg
Scorpio
Ok.....cine a votat pt romana????? /omg /omg



Jap cu sub eng e perfectiune........desi americanii dubleaza bine....nimic nu se compara cu vociile originale
Tenshi
Maaan!!!! Nu pot sa cred ca romana e pe locul 2!!!!!!!!!!! /omg Nu ma asteptam la asta!!!!!!!!!........... :shock:
Livache
daca romana este pe locul 2 atunci cei care au votat :twak: poate chiar nu se descurca nici cu engleza sad.gif si e de rau .......
Erynloth
mai mai, da' cine naiba e de parere ca in rom suna bine? eu, care m-am uitat la sakura taisen numai ca era anime si altceva nu aveam ce vedea, si asta in engleza and it sucked, la kenshin nu m-am putut uita pe romani... ma exaspera, uitam cu saptamanile ca si exista tongue.gif

sunt de acord cu kagome, ca in germana chiar sunt facute bine, desi prob e si la mine vorba de obisnuinta (tot rtl2 tongue.gif)

dar tot cel mai bine e in jap cu sub in engleza.... mai ales ca am inceput sa inteleg cuvinte si scurte propozitii!!! i'm soooo proud of myself *grin* ok, i'll stop bragging, ca prob multi stiti mult mai multa jap ca mine tongue.gif
LadyMorbid
Urasc dublarile in general :evil: !!! Titrare romana sau engleza. /happy.gif
APoKLips
Romana deocamdata e pe nicaieri.... Japoneza cu sub in Engleza pentru ca cei ce fac suburile in engleza in mare majoritate isi dau silintza si sunt destul de umblati prin jp ca sa stie bine ce fac.. plus ca unele poate sunt facute chiar de japonezi... ca se stie bine ca sunt mari vorbitori de engleza !





PS: daca ar fi subtitrari in romana clar ar fi facute dupa cele in engleza...
usagy
Evident ..in Japoneza cu subtitrarea in Engleza.

Ce zicetzi, nu suna mai bine "Kawaiiiii" decat "Dragutzzzzzz" sau Baka Neko in loc de "Pisica proasta" . Urasc dublarile in Romana.
MuadDib
In primul rand incerc sa evit acel sunet de studio (uneori care ecou)sau ca toate personajele sa aiba acelas voci in cazul celor traduse in romana :cry: ,deci mai bine vezi un anime in limba origainala,in japoneza cu subtitrare in engleza /happy.gif
cilu
Sooo, ca sa imi ma argumentez inca odata preferintele (asta daca ar mai fi nevoie) amintesc doar de ova-urile Rurouni Kenshin, pe care le descarcasem de pe net, erau ceva fansuburi, groaznice.... adik nu aveau sens unele.... Chiar la inceput, cand Hiko ii zicea ca shinta nu e un nume adecvat unui luptator, si ca se va numi Kenshin... traducerea suna in felul urmator.. u'll be the finest sword (aceeasi faza am fazut-o intr-un amv, unde era dublat in engleza si acolo hiko zicea Your name will be kenshin and you'll be a strong warrior sau asa ceva , din nou nu mai imi aduk aminte exact)....So, uneori fansuburile pot fi de calitate (animekeep parca sau asa ceva stiu ca a facut treaba buna la wolf's rain) dar uneori lasa de dorit......Plus ca de cand urmaresc animeuri, am observat si retinut mai multe expresii, asa ca nu vad decat beneficii sa urmaresti un anime in jap...
LArSON
Japoneză cu sub ?n rom?nă e cel mai meserie! Orice dublaj sux (dar vă spun că francezii dublează cel mai bine... sunt absolut cei mai buni).



[quote=APoKLips]

PS: daca ar fi subtitrari in romana clar ar fi facute dupa cele in engleza...[/quote]



Hi No Tori: 2772 este tradus direct din japoneză ?n rom?nă



biggrin.gif ?n cur?nd ?l veţi vedea (cei care vreţi asta, bine?nţeles)
Majin
bineinteles ca in japoneza.....altfel isi pierde jumatate din farmec...desi unele serii sunt dublate in engleza destul de bine{dbz dupa parerea mea},dar una e cand auzi un personaj spunand "damn" si alta e cand il auzi spunand un "kso" nervos..japonise ruuulllzzz!!!!
maik
In romana.Am glumit biggrin.gif .Desi daca stau sa ma gindesc daca ar fi mai multi oameni care ar face dublarile cred ca ar iesi mai bine ,dar la noi sunt doar doi oameni pentru 20 de personaje.Ce poate sa iasa decat o porcarie,dar prefer sa vad anime in japoneza titrate in engleza
Sc0rp10n
Eu unul prefer in Japoneza pentru marea parte, dar pentru ca in general eu urasc subtitrarile, din cauza ca i-mi sustrage atentia de la ce se intimpla, de multe ori cind sint prea obosit sau nu am chef sa m-a concentrez la cititul subtitrarii ajung sa ascult dublajul.

Pentru unele seriale chiar i-mi place mai mult dublajul decit originalul, cum ar franceza pentru Sayiuki, germana pentru DragonBall, italiana pentru Cat's Eye(spaniola sucks nu merge la nimic). Dar pina la urma tot japoneza domina, zau ca nu poti sa asculti unele decit in japoneza, s-o auzi pe Ruri cum spune baka baka e o incintare.
DMW
Original. Orice original. Anime in japoneza, cartoons si movies in engleza. Is there any other way? :roll:
Mist
eu prefer in engleza dar pot fi vizionate si in japoneza dar daca te uiti la ele in japoneza nu poti fi atent la episod trbuie sa citesti traducerea :evil:
Chim3ra
Japoneza,definately...btw Mist
QUOTE
daca te uiti la ele in japoneza nu poti fi atent la episod trbuie sa citesti traducerea
mi se pare o prostie,omu se obisnuieste ba la un moment dat nici nu mai trebuie sa citesc pentru ca incep sa inteleg japoneza...cel putin cuvintele folosite mai frecvent...



Am impresia ca dub-ul in engleza este mai sucky decat cel in germana...eu am nimerit anime de ex: Angel Sanctuary,Lady Oscar,Agent Aika,Digimon,Dragonball z,Kamikaze Kaitou Jeanne etc etc. cu seiyuu nemti super...
nek-o
japoneza mey normal , e limba perfecta smile.gif)

yuck , unele traduceri sint ingrozitoare, ca pe tvr smile.gif)
EXODIA
Frati si surori. Io prefer sa vad ceve in limba pe care o inteleg cel mai bine. Deci Japoneza se exclude din start. Desi ar fi mai bine sa urmaresc in Japoneza , ma enerveaza sa ma uit ca tampul la ele sarind in sus de bucurie doar cand aud cate un cuvant cunoscut de mine. Asha ca Engleza este cea in care prefer sa urmaresc animeurile biggrin.gif. Dau ignore la Romana pt ca suna aiurea rau de tot traducerile facute de ai nostrii. Pacat de ce ce pierd vremea facand niste traduceri aiurea biggrin.gif. Iar despre voci sa nu mai vb. Ca sa zic si despre neajunsurile limbii engleze , am filmul BOJAK de 2 ori tradus in doua moduri diferite. Si aici nu ma refer la cuvinte , ci la cum au tradus ei di japoneza. Toata lume il Stie pe Vegetta. Ei bine intr-una di traduceri el este ingrijorat pt soarta lu Trunks si a lui Gohan. Poate o fi el mai mereu (in gand) , dar acum ii sfatuieste sa se ascunda si sa fuga cat mai repede de acolo ca ii apara el. (cand vreodata ??? biggrin.gif).

Asa ca mai bine fiecare asculta in ce limba aude mai bine biggrin.gif
saiya-jin
Exodia, cred ca lumea se refera ca vocile sa fie in japoneza,cu subtitrarea in engleza,de exemplu /smile .Si eu prefer sa urmaresc tot in japoneza, nici nu se discuta.

Ce nervi mi-am facut cand urmaream Dbz pe tvr1 si ii auzeam pe aia cum se smiorcaiau, parca era desen pt sugari /angry
Tenshi
Indraznesc.... modul ideal de a urmari animeurile este in japoneza cu titrare in engleza (poate romana)..... Asta inafara de cazul in care cel care urmareste stie japoneza; atunci nu mai este nevoie de titrare... biggrin.gif
alucard_969
eu cred ca depinde de anime



- in cazu animeurilor in engleza, daca dublarea e realizata cum trebue (ex: samuraix filmu ) atunci e bestial dar sunt animeuri care a-si pierd farmecu daca sunt dublate

(ex: goldenboy sau doamne fereste saikano :cry: )
Tr0tineTa
eu prefer in japoneza deoarece majoritatea celor in engleza sunt cenzurate si vocile difera! in engleza sunt mai nasoale vocile! cand vad un anime in vad intai in japoneza apoi in engleza ca sa imi dau si io seama ce zic aia acolo smile.gif) de obicei le vad cu subtitrare in engleza si cu vocile in japoneza! nu imi plac cele dublate in engleza
Vlado
Dual audio ogm biggrin.gif
presedintele
Drept sa spun nu am stat sa ma gandesc pana acum. Daca ma gandesc bine le prefer pe cele in lb. japoneza si subtitrate in lb. engleza( nu de alta dar sa inteleg si eu ceva) tongue.gif .
Ranma-kun
Hrm.. eu prefer anime in germana, sunt obishnuit cu ele de 12 ani asha ca... n-am chef de altceva, mere si in engleza, chiar si unele dublari in romana si bune, dar urasc anime-urile in japoneza cu subtitrari..., in general urasc subtitrarile, cum a spus si Scorpion, iti distrag atentia de la actiunea propriu zisa..
Tr0tineTa
intr-un fel ai dreptate!

mie imi placea vocea lu vegeta in engleza!
bogdan
io sunt de moda mai veche asa ca prefer o subtitrare in engleza la un anime in lb japoneza nu de alta da parca suna altfel oameni aia cand au facut animeul au pus ceva suflet in el sa redea emotiile personajelor si alte cateva chestii mai subtile peste care in general cei ce fac dublarea trec fara sa le ia inseama ....... acu daca ma gandesc mai bine cred ca si dublarea in engleza are meritul ei ...cand subtitrarea este foarte foarte proasta (fonturi aiurite si timing prost)
CS-LAND
Japoneza toata ziua. Nu ar mai fi la fel, dubu nu are acelasi farmec.... :roll:
Avion_Al0ns0
pey de preferat este in Japoneza apoi Engleza (nush mie in romana nu-mi place sunt titrate nasol)
zeri
Sunt nasol titrate sau dublate in romana? Ca din cate stiu majoritatea de la tv sunt dublate in romana, iar subtitrate nu prea se dau. Singurele anime subtitrate in romana sunt cele facute de Larson, z-kun, Vlado, eu. (nu ti-a placut sub-ul la astea? biggrin.gif )
DINO
Eu prefer sa fie in japoneza si subtitrat in engleza /! Dublarea in romana de multe ori lasa de dorit si este enervant cum o singura persoana dubleaza mai multe personaje si incurca replicile(traduse dupa ureche) sad.gif :cry: :x
eneea
e clar ca prefer sa se vorbeasca in japoneza si sa fie scrisul in engleza, ma enerveaza cand se vorbeste in engleza, fiindca nu inteleg tot timpul, daca e scris mai pot da o pauza. traducerile de la tvr sunt de tot rahatelu, din cauza asta n-am suportat sa ma uit la dragon ball
zeri
Dar ce s-ar intampla daca, un anime proaspat, ar fi tradus, imediat cum apare un episod, si de catre ANBU, Lunar sau anime_fin, dar si de catre un grup de fansub romanesc, la aceeasi calitatea ca fansub-urile straine, poate chiar mai buna?



Ce ati prefera? Sa downloadati si sa vedeti episoadele subtitrate in engleza sau in romana?
Ranma-kun
Nu prea are cine sa le traduca, nu pre sunt oameni cu, cunoshtinte superioare in japoneza in cat sa traduca rapid si coerent anime-urile ca sa concureze cu grupurile engleze, si traduceri japoneza-engleza-romana just suck :roll: , anyway eu prefer duburile, for now and ever, pana cad nu voi invatza japoneza :wink:
zeri
QUOTE
Dar ce s-ar intampla daca
...subliniez
Immortality
Prefer sa le urmaresc in engleza,sau...in italiana(traducerea jos).
Sc0rp10n
Pai daca si cu parca ... stiti si voi faza cu barca.

Nu stiu, efectiv la un moment dat m-am apucat si eu sa traduc unul din filmele de la Slayer ca-l aveam RAW si un fisier cu subtitrare in engleza. Am tradus eu cam un sfert din el si apoi am zis hai sa vad. Constatarea mea e ca nu prea-mi place, adica m-am obisnuit asa de mult cu engleza, ca mi se pare nefiresc sa citesc in romana. La fel am patit si cu Windows-ul, cind a aparut in limba romana, adica l-am pus l-am incercat si l-am dat jos imediat, m-i s-a parut nefiresc pur si simplu.
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please click here.
Anime Power Forums (Based on Invision Power Board 1.3) 2005 Anime-Club.
Invision Power Board © 2001-2019 Invision Power Services, Inc.