Judecând după fraza
QUOTE
Arata asa si asa, trebuie lucrate un pic
presupun că mai multe episoade din cele extrase de zeri au probleme de suprapunere şi decalare a replicilor. Dacă-i aşa, sunt practic inutilizabile, fiindcă dacă ai noroc să înceapă decalările pe la jumătatea episodului, durează mai mult să repari subtitrarea existentă decât să faci una de la zero.
Partea proastă este că toţi timpii trebuie puşi manual şi la ochiometru, nici Subtitle Woekshop şi nici DivXLand media Subtitler nu recunosc fişiere .mkv. Cine vrea să se înhame la aşa ceva n-are decât, eu unul sunt păţit, (am treabă cu asemenea erori la Bottle Fairy, mi-a trebuit o oră şi jumătate să repar 30 de replici la un episod) şi nu mă atrage deloc. Dacă NOTORIOUS are seria .ogm, (şi .ogm-urile nu acceptă decât subtitrări .srt, din câte ştiu) ar trebui folosite acestea şi ar fi mult mai simplu.