Group: V.I.P.
Posts: 333
Joined: --
From: in schimbare
Member No.: 91
Points: 458
Gender:
Ziceam ca vreau sa traduc GITS 2 - Innocence
As avea nevoie de un ajutor. Cum considerati voi ca ar trebui tradusa metafora din titlu? Am eu cateva variante dar... daca e traducere directa suna oribil... si daca fac adaptare tind sa ma indepartez de sensul acelor cuvinte.
Nu vreau sa risc.
Mai multe minti pot scorni un rezultat bun. Asta e ceea ce eu as dori sa numesc brainstorming.
Group: V.I.P.
Posts: 333
Joined: --
From: in schimbare
Member No.: 91
Points: 458
Gender:
:) Multumesc celor ce si-au batut capul cu aceasta traducere. Deocamdata am gasit una intre buna si satisfacatoare. Unii poate o vor considera "aberatie"... ce stiu eu? Inca o data multumiri.
Marti veti avea traducerea la Innocence.
P.S. Nu consider subiect inchis... orice sugestie va fi primita cu interes.
"Suflet in capsula" ? (ok e tot traducere la ghost in the shell, dar hey, asta mi-a trecut prin minte) Capsula fiind prin definitie ceva care contine altceva, fara a specifica ce.