Chat | Coyotee: [23:59] cel mai probabil boti | spyderverr: [02:43] cauta lumea ceva prin post-urile vechi sau doar sta lumea online pe prima pagina? ) | spyderverr: [02:42] Total online: 288 | spyderverr: [02:42] cica: | dmf: [05:30] blast from the past | MC Hammer: | Silver.C: [21:49] desu | Urfe: [11:59] Ziua buna | MC Hammer: | Ranma-kun: [17:44] Desu |
| Arhiva |
|
|
Outline ·
[ Standard ] ·
Linear+
concurs!, Curaj, încercaţi!
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Innocent |
Apr 6 2007, 03:17 PM
|
Incepator
Group: Members+
Posts: 77
Joined: --
Member No.: 1.030
Points: 241
|
QUOTE(intellect @ Apr 5 2007, 07:38 PM) In truth there is no better place to be Than falling out of darkness still to see De acord cu tine aici si la repezeala eu as traduce astea doua versuri cam asa: (Caci) De fapt niciunde nu e mai bine Decat evadand din intunericul inca necercetatParerea mea ca cine a scris versurile astea a folosit "falling out" ca antonim al lui "fall in". Adica mai precis ca si cand ai spune "fall out of love" asa spune aici "fall out of darkness". Insa cum fara restul versurilor iti este greu sa-ti faci impresia asta o traducere de genul Caci de fapt nicicand nu e mai bine Decat atunci cand te desparti de/desprinzi din intunericul inca necercetat (necartografiat, necunoscut etc)pare un pic pretentioasa. QUOTE(intellect @ Apr 5 2007, 07:38 PM) Without a premonition Could you tell me where we stand? I'd hate to lose this light Before we land
And when I feel like I can feel once again Let me stay awhile Soak it in awhile If we can hold on we can fix what is wrong Buy a little time For this head of mine Haven for us
Si cum si eu as incerca o traducere cat mai stricto-sensu un strop "periata" bineinteles iata cu ce vin eu: Fără ajutorul premoniţiilor Ai putea să-mi spui unde ne aflăm? Nu mi-aş ierta să pierd această luminiţa Înainte să ajungem la liman/ţărm
Iar când o să-mi revin in simţiri Lasă-mă să stau un pic/strop Pentru a ma acomoda un pic/strop (Caci) Dacă putem rezista/indura e posibil sa indreptam ceea ce este gresit Sa castigam putin timp Pentru aceste gânduri ale mele Refugiu al nostru.Note de subsol :lol: :lol: : - to land nu inseamna doar a ateriza ci si a ajunge la tarm. Ai putea sa incerci sa traduci si cu "a prabusi" mergand pe varianta "a ateriza" insa eu cred ca suna un pic pretentios. -nu reusesc sa-mi dau seama daca autorul chiar a vrut sa fie repetitiv in versul "And when I feel like I can feel once again" asa ca pentru orice eventualitate ai putea sa traduci si "Iar cand voi simti ca mi-am revenit in simtiri" -eu nu folosesc diacritice deci ele sunt un grosolan copy/paste de la cipz(asta cat am avut timp si rabdare) PS cred ca daca faci un colaj din ce idei ne vin va iesi ceva :D
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
intellect |
Apr 9 2007, 09:11 AM
|
Diclonius
Group: V.I.P.
Posts: 947
Joined: 27-July 05
Member No.: 1.690
Points: 3.645
Gender:
|
*** drums *** A venit vremea să anunţăm câştigătorul concursului nostru. Pentru traducerea compilată, având ca punct de plecare textul lor: QUOTE Nimic nu e mai bine decât să simţi că te desprinzi Din ghearele întunericului nevăzut
Mi-ai putea spune unde ne aflăm Fără să-ncerci să ghiceşti? Nu mi-aş ierta să pierd această luminiţă Înainte să ajungem la liman
Iar când voi simţi... că pot să simt din nou Să mă laşi o clipă doar Să mă bucur puţin Dacă nu renunţăm, putem repara ce am greşit Sa câştigam puţin timp Pentru gândurile mele Un loc numai al nostru se acordă locul I lui... Innocent & NoOneVă mulţumim tuturor pentru participare. Nu ne-am aşteptat la un interes atât de ridicat, mai ales în perioada asta de sărbători. Asta înseamnă foarte mult pentru noi, vă mulţumim încă o dată. Deocamdată aceasta este forma traducerii la care ne-am oprit. Dacă ne mai vin idei, o vom îmbunătăţi până ce primul episod va ieşi de sub tipar. KenyaSong: nu stau chiar atât de bine cu franceza :unsure: P.S. Organizăm şi ediţia a doua a concursului? Mai avem o traducere "frumoasă" pentru voi :lol:
|
|
|
|
|
|
|
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:
Track this topic
Receive email notification when a reply has been made to this topic and you are not active on the board.
Subscribe to this forum
Receive email notification when a new topic is posted in this forum and you are not active on the board.
Download / Print this Topic
Download this topic in different formats or view a printer friendly version.
|