Group: V.I.P.
Posts: 333
Joined: --
From: in schimbare
Member No.: 91
Points: 458
Gender:
Ziceam ca vreau sa traduc GITS 2 - Innocence
As avea nevoie de un ajutor. Cum considerati voi ca ar trebui tradusa metafora din titlu? Am eu cateva variante dar... daca e traducere directa suna oribil... si daca fac adaptare tind sa ma indepartez de sensul acelor cuvinte.
Nu vreau sa risc.
Mai multe minti pot scorni un rezultat bun. Asta e ceea ce eu as dori sa numesc brainstorming.
N+am văzut primul film Ghost in the Shell, aşa că nu sunt sigur de semnificaţie, dar "shell" ar putea īnsemna īn acest caz şi "cuşcă" sau "īnchisoare". Ghost īn the Shell s-ar putea traduce "spirit īncătuşat". Cam sună a telenovelă, totuşi. :)