Chat | Coyotee: [23:59] cel mai probabil boti | spyderverr: [02:43] cauta lumea ceva prin post-urile vechi sau doar sta lumea online pe prima pagina? ) | spyderverr: [02:42] Total online: 288 | spyderverr: [02:42] cica: | dmf: [05:30] blast from the past | MC Hammer: | Silver.C: [21:49] desu | Urfe: [11:59] Ziua buna | MC Hammer: | Ranma-kun: [17:44] Desu |
| Arhiva |
|
|
Outline ·
[ Standard ] ·
Linear+
Despre Dublajul Romanesc, scuze daca se repeta cumva topicul
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Botan |
Apr 15 2009, 01:30 PM
|
Ten no Ryuu, Bishie Fan Forever :p
Group: Members+
Posts: 1.818
Joined: 18-June 07
From: land of idiots (just moved)
Member No.: 4.485
Points: 4.127
Gender:
|
Chiar ca e groaznic. De fiecare data cand ii aud ma gandesc: de ce nu pot dubla si ei bine ca si seiyuu-urile japoneze? Care e diferenta dintre ei de unii pot si ceilalti nu? Poate si 'calitatea' povestii desenului animat/animeului. Pentru copiii care inca se uita la desene si le place, nici nu prea-si dau seama de dublaj, si lor le plce ce vad, dar un adult dubland un desen animat care-l mai si enerveaza normal ca nu o sa dubleze bine. Dar aici mai intervine si faptul ca si animeuri sunt destule pentru copii (ma refer la cele pt copii f mici :D ). Japonezii tot fac o treaba excelenta.
Singura animatie (ca sa nu spun nici anime, nici desen animat) care chiar mi-a placut si in romana a fost Fullmetal Alchemist. De Sailor Moon si ce animeri mai erau nici nu pot vorbi, alea nu erau dublaje, vorbea o femeie ca sa intelegem si noi ce se spune. Aia era mai mult traducere din cate imi amintesc eu. Dar sa ma intorc la FMA: Mi s-a parut chiar foarte bine realizat. Ce mi-a placut a fost ca vocea lui Al era a unei femei (nu? :confused: ). Englezii a tendinta sa puna voci de baieti baietilor, chiar daca la japonezi o femeie dubleaza. Si romanii se iau dupa ei, normal. Doar nu or sta sa le-asculte vocile "originale" si sa aleaga ei oameni mai potriviti. E adevarat, tot in japoneza este mai bine, dar romanii au fost si ei foart buni (dupa parerea mea).
Naruto l-am vazut dublat si in romana si in engleza, primele 26 episoade in special (sau cate erau - pana la sfarsitul primei lor misiuni). Dar l-am vazut in japonea in continuare, bineinteles.
Cred ca, daca ar face un fan un studio de dublaj in romana al animeurilor, iar angajatii sa fie tot fani anime, le-ar iesi mai bine decat astora care dubleaza acum, fara indoiala.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
BotoseL |
Aug 28 2009, 08:31 AM
|
Fluffy!
Group: Members+
Posts: 90
Joined: 24-November 06
From: Romania, Bucuresti
Member No.: 3.328
Points: 213
Gender:
|
Dublajul in romana este inconvenient, pentru ca schimba anumite chestii ca sa sune mai bine, cum am auzit ca se intampla si cu dublajul in engleza pt americani. De ce pe Kakashi il schimba in Kukashi , cred ca din acelasi motiv pt care melodia asta nu e difuzata pe mtv :) Nu stiu ce sa zic, dar daca la filme ma uit fara subtitrari la anime inca nu am ajuns in stadiul asta. Urasc dublarile pentru traducerea si adaptarea de doi lei. Cand aud vocile alea fade si lipsite de sentiment, de spiritul actoricesc, de implicare mai bine imi bag un cui in talpa si alerg pe cioburi.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Casmy |
Aug 28 2009, 01:38 PM
|
Incepator
Group: Members
Posts: 14
Joined: 28-August 09
From: Bucuresti
Member No.: 8.991
Points: 49
Gender:
|
QUOTE(BotoseL @ Aug 28 2009, 08:31 AM) Dublajul in romana este inconvenient, pentru ca schimba anumite chestii ca sa sune mai bine, cum am auzit ca se intampla si cu dublajul in engleza pt americani. De ce pe Kakashi il schimba in Kukashi , cred ca din acelasi motiv pt care melodia asta nu e difuzata pe mtv :) Nu stiu ce sa zic, dar daca la filme ma uit fara subtitrari la anime inca nu am ajuns in stadiul asta. Urasc dublarile pentru traducerea si adaptarea de doi lei. Cand aud vocile alea fade si lipsite de sentiment, de spiritul actoricesc, de implicare mai bine imi bag un cui in talpa si alerg pe cioburi. Credeam ca mi se parea, dar ptr numele lui Dumnezeu, ei ii spuneau :blink: Kukashi!!!Ma inebunea traducerea aia!!
|
|
|
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:
Track this topic
Receive email notification when a reply has been made to this topic and you are not active on the board.
Subscribe to this forum
Receive email notification when a new topic is posted in this forum and you are not active on the board.
Download / Print this Topic
Download this topic in different formats or view a printer friendly version.
|