Warning: date(): It is not safe to rely on the system's timezone settings. You are *required* to use the date.timezone setting or the date_default_timezone_set() function. In case you used any of those methods and you are still getting this warning, you most likely misspelled the timezone identifier. We selected the timezone 'UTC' for now, but please set date.timezone to select your timezone. in /usr/home/roanime/forum.anime-club.ro/forum/lofiversion/index.php on line 655
Anime-Club Forum > Diclonius Are Upon Us
Help - Search - Member List - Calendar
Full Version: Diclonius Are Upon Us
Anime-Club Forum > Fan Area > Fansub RO > Diclonius Subs
Pages: 1, 2
Coyotee
Hear ye, hear ye!
A new fansubbing group is in town.
We Are DICLONIUS SUBS
Because diclonius are tougher and stronger.
Because anime in english rocks, but anime in romanian IS BETTER

Be prepared for KILLER anime
and remember
Diclonius are the best
and they're here FOR YOU

Diclonius are here to GET YOU!!

P.S. We announce in english, but we translate in romanian

Pentru cine n-a priceput încă, o dăm pe-a noastră:

Începând de astăzi, îşi începe activitatea un nou grup de fansubbing. Câţiva oameni pasionaţi, fără să să aibă pretenţii de profesionism sau perfecţiune, îşi propun să vă aducă de astăzi în case mai mult anime în limba română. De astăzi dăm startul la Diclonius Subs, care pentru început subtitrează în dialecte mioritice serialul din care îşi trag numele - Elfen Lied (şi nu numai). Release-urile vor fi anunţate pe forumul nostru.
Coyotee
Release: Elfen Lied - Episodul 01

Dimensiune: 260,5 MB
Video: 704x396 XviD 120fps
Sunet: 5.1ch AC3
Sub: Advanced Substation Alpha

Download: [Diclonius]Elfen_Lied_01.torrent
mattebu
Misto...nu am avut rabdare sa ma uit la tot episodul (am vazut elfen lied) dar pare reusit...

Dar...as vrea mai multe informatii...

PS: pune-le pe tokyo toshokan...
intellect
NEW RELEASE:

Candy-Candy episodul 1
Video: old VHS-rip (you have been warned tongue.gif)
Subtitles: softsub, srt, dual Romanian/English (traducere dupa fansubul DAF)

Torrent


QUOTE
Dar...as vrea mai multe informatii...

Ce anume? Fii mai explicit.

La ce bun să mergem pe site-uri străine? În afară de români, cine mai are nevoie de fansuburi RO?
Crystall
uhuu!! way the gooo!! bv guys!! happy.gif i wish u good luck!! si la kt mai multe torrente tongue.gif
i'll wait for series i haven't seen biggrin.gif
mattebu
QUOTE(intellect @ Jan 18 2007, 09:31 PM)
La ce bun să mergem pe site-uri străine? În afară de români, cine mai are nevoie de fansuburi RO?
*



Pai... Siteurile de animeuri straine sunt pline de romani...iti spun eu wink.gif...oricum...era doar o idee...tongue.gif unsure.gif
Sidonix
daca tovarashii diclonius se apuca sa subeze witchblade de la ep 10 in sus as fi etern recunoscator smile.gif ... yeah right rolleyes.gif ... in rest why bother !? dry.gif
Memnoch
Vi-as fi recunoscator daca mi-ati putea spune exact CUM faceti sub-urile. Adica cum scoateti textul din anime-ul subtitrat deja de alt grup si il introduceti pe al vostru. Sau luati varianta raw si va introduceti subtitrarea voastra ? Chiar nu am idee, ma depaseste. Sa imi spuneti va rog ce prog folositi si cam cum se face. Daca e secret profesional PM me. merci. BTW daca aveti nevoie sunt mai mult decat dispus in a va ajuta la traduceri.
Forbin
bravo! nu e perfecta calitatea (yes I'm a bit of a quality-whore), dar cu exercitiu o sa creasca si priceperea...
pt qc la sange, wee|wee si alu abia asteapta sa arunce cu colace de salvare dupa voi pe canalu' nostru tongue.gif (cine nu intelege despre ce poate fi vorba e rugat sa ignore asta)

in rest, spor la treaba, there's a lot to be done...

(mattebu: da, sigur, pe pamant de fapt 50% din oameni sunt romani undercover)
(sid: witchblade 10 l-au scos Bakakozou&Conclave relativ de curand, dupa o lunga pauza, hopefully or sa continue tongue.gif)
(memnoch: google it... nu e greu de aflat, nu e secret, se gasesc destule tutoriale... Aegisub e cel mai folosit soft pt softsubbing, dar mai departe devine tehnica treaba, si cel mai bine descoperi singur wink.gif )
intellect
QUOTE
V-as fi recunoscator daca mi-ati putea spune exact CUM faceti sub-urile.

Traducerile sunt din engleză, la Elfen Lied după suburile ripuite de a4e de pe DVD-urile americane, de la care am păstrat numai timpii. Stilizarea şi traducerea sunt opera noastră. La Candy-Candy am lucrat după suburile Denjin Anime Fansubs. Lucrul acesta este limpede specificat în fiecare subtitrare. Din păcate nu ştim japoneză, lucrăm cu ce avem. Suntem conştienţi că există erori de traducere, dar nu ţintim perfecţiunea, ci doar o traducere suportabilă. Oricum nimeni nu poate garanta pentru exactitatea traducerilor în engleză, n-are rost să fim excesiv de puritani.

Ca suport video, Elfen Lied sunt compilate pe raw-urile Darkside Raws, iar Candy sunt episoadele DAF, singurele pe care le-am găsit cu audio în japoneză.

Pe scurt: traducerile sunt din engleză, episoadele sunt, pe cât posibil, raw-uri prelucrate.

QUOTE
nu e perfecta calitatea (yes I'm a bit of a quality-whore), dar cu exercitiu o sa creasca si priceperea...


Câteva exemple concrete referitor la unde am greşit ori se putea mai bine sunt binevenite. Ne străduim pe cât posibil, dar suntem mici şi foarte puţini, nu avem luxul de a dispune de translator, typesetter, editor şi quality-checker specializaţi. Semnalaţi-ne orice probleme întâlnite şi ne vom strădui să le remediem pentru viitor.

known bugs:
- subtitrarea de la Elfen Lied nu este perfect sincronizată - astea sunt suburile a4e. Resincronizarea la milisecundă s-ar putea face, dar ar consuma enorm de mult timp, pe care nu-l prea avem. Şi aşa am corectat câteva erori mai grosiere.
- traduceri imperfecte. De asta, printre altele, am şi optat pentru softsub, să le putem corecta în timp.
ecstasy_pill
hello! eu sunt alu pentru necunoscatori wink.gif

mai, din punct de vedere al encodingului eu nu pot sa ma dau prea mult cu parerea ca nu sutn chiar specialist, plus ca zici ca nu ati encodat voi. Calitatea nu este excelenta, dar nu este nici insuportabila.

Din punct de vedere al fonturilor si typesettingului (i'm the design whore of the group biggrin.gif ) :
- au momente in care se lipesc literele intre ele, chestie care se rezolva usor in aegisub, schimband distanta dintre caractere, sau folosind alt font mai curat
- incercati sa tratati special traducerile afiselor, firmelor, etc. Ex. Scrise pe aceeasi directie ca si pe afis, scrise cu aceeasi culoare, dimensiuni asemanatoare. Asa cum sunt acum incarca imaginea pe durata cat apar si se observa ca nu sunt acolo

In rest felicitari si asteptam mai multe biggrin.gif
Coyotee
Release: Bottle Fairy 1-3
Dimensiune: 348 MB
Video: 640x480 H264
Dual-Audio: Japoneza, Engleza
Dual-Sub: Romana (Advanced Substation Alpha), Engleza (VobSub)

Download: [Diclonius]Bottle Fairy 1-3
LArSON
felicitari
Memnoch
Voiam sa intreb daca nu ar fi mai ok sa faceti un Poll in legatura cu anime-urile pe care ati dori sa le subtitrati ca sa isi dea comunitatea cu parerea ce ar fi mai interesant. No offence dar la bottle fairy nu ii vad decat pe copii intre 8 si 12-13 ani sa se uite. mie cel putin mi s-a parut prea childish...In resit spor la munca si ma bucur sincer ca exista un grup de subz romanesti. biggrin.gif
intellect
QUOTE(ecstasy_pill @ Jan 19 2007, 01:25 AM)
Din punct de vedere al fonturilor si typesettingului (i'm the design whore of the group biggrin.gif ) :
- au momente in care se lipesc literele intre ele, chestie care se rezolva usor in aegisub, schimband distanta dintre caractere, sau folosind alt font mai curat


Singurul loc unde am observat acest lucru este la opening, mai ales la litera i, care are un colţ în partea superioară. Probabil aşa a fost construit intenţionat fontul, un freeware pescuit de pe Internet. Dacă problema apare şi în interiorul episodului, arată-mi exact unde, minutul şi secunda.Oricum, deficienţele din fonturi se pot repara fără probleme. La mare parte din ele, noi am adăugat diacriticele.

QUOTE(ecstasy_pill @ Jan 19 2007, 01:25 AM)
- incercati sa tratati special traducerile afiselor, firmelor, etc. Ex. Scrise pe aceeasi directie ca si pe afis, scrise cu aceeasi culoare, dimensiuni asemanatoare. Asa cum sunt acum incarca imaginea pe durata cat apar si se observa ca nu sunt acolo

La Bottle Fairy şi Blood+ am încercat să facem şi asta.

QUOTE
No offence dar la bottle fairy nu ii vad decat pe copii intre 8 si 12-13 ani sa se uite. mie cel putin mi s-a parut prea childish...

Eu am mult mult de 13 ani şi m-am distrat grozav traducând seria. Ocazional mai reiau câte un episod şi mă binedispune de fiecare dată.
Fiecare cu gusturile lui. Pentru amatorii de senzaţii tari există Hellsing, tradus deja în română pentru două variante de fansub.
Nu văd utilitatea poll-ului. traducem în primul rând ce ne place nouă. Oricum, suntem ocupaţi pentru o vreme cu proiectele aflate în desfăşurare, nu avem loc de altele noi.

QUOTE
In rest felicitari si asteptam mai multe

Mulţumim şi noi pentru aprecieri, sperăm şi noi să fie cât mai multe.
NoOne
A trecut ceva vreme de cand n-am mai avut timp sa intru pe Forum si am ramas cu gura cascata cand am vazut ce-am gasit.

Minunata ideea si excelent ca a fost si pusa in practica. Chiar ma intrebam cand vor fi "raspandite pe scara larga" anime-urile in limba romana. Uite ca se poate. Munca celor care s-au chinuit cativa ani sa traduca este in acest fel (zic eu) rasplatita.

Mult noroc in actiune si sper sa nu se sisteze din diverse motive.
adrianrbs
Frumoasa idee dar nu am observat nimic, am descarcat primul episd din elfen lide dar e in japoneza.........................................................................................de ce???
Coyotee
QUOTE(adrianrbs @ Feb 20 2007, 04:31 PM)
Frumoasa idee dar nu am observat nimic, am descarcat primul episd din elfen lide dar e in japoneza.........................................................................................de ce???


Se pare ca n-ai inteles, grupul face SUBTITRARI, nu dublaje la serii. tu la ce te asteptai?

In caz ca nu ai subtitrari, instaleaza CCCP si foloseste MPC-ul sa vezi episoadele.
KenyaSong
si eu zic ca e bine sa le puneti pe tokyo toshokan; eu acolo am descoperit ca se traduce death note; asa ca acum il astept in romana, il astept si sa il faca tongue.gif...

well?
diclonius4120
Da, dar lenea-i mare... tongue.gif
Probabil vom pune fisierele torrrent si pe tokyotosho, dar cand vom avea seriile complete. Nu traducem serii ongoing, ca să trebuiască să fim mereu la zi. Bottle Fairy şi Candy Candy sunt excepţii, adică nu le vom pune pe site+uri internaţionale, fiindcă sunt fisierele video ale grupului Exiled-Destiny, respectiv Denjin, şi n-ar fi corect să le distribuim pe larg însuşindu-ne munca lor. Dar seriile la care am găsit noi raw-urile vor fi urcate după ce le vom finaliza.
diannaa
drag grup diclonius subz as vrea sa vas multumesc pt privilegiul acesta adus pt comunitatea otaku romana de a vedea show-urile preferate (anime of course) subtitrate in limba materna(adik romana).
si vreau sa va mai spun un lucru.... VA IUBESC DIN TOATA INIMA PT ACEST PRIVILEGIU!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!(si sa va reamintesc ca nu cred ca sunt singura care se bucura) biggrin.gif
Kreatur
Apreciez tot ceea ce faceti , si seriile alese sunt relativ bune , mai mult decat ma asteptam oricum . Acum , rugamintea mea e sa lucrati si pe niste productii Ghibli , preferabil si in dvd , nu doar dvdrip (stiu ca cer prea mult smile.gif ) . Sper ca in curand sa vad si ceva filme de la Miyazaki pe trackerul vostru , pentru ca merita si cred ca sunteti de acord cu mine pe tema asta . Bafta si la cat mai multe anime-uri !
intellect
"relativ bune" ? în opinia ta, care ar fi cîteva serii bune şi foarte bune de care ar trebui să ne ocupăm? (hint: Inuyasha, Naruto, Bleach, GITS and all neverending series - BAD ANSWERS)

DVD RoSub - not in a million years. Ştiu că se poartă pe torrentele româneşti, dar tocmai de asta le urăsc din toată inima. În ziua când o să le văd la Diclonius Subs, îmi dau demisia.

Pentru filmele Ghibli n-am reuşit încă să găsim raw-uri de calitate. Iar cât nu sunt raw-uri, nu pot exista nici proiecte de acest gen.
Kreatur
Haha , scuze ca ti-am ranit orgoliul cand am zis 'relativ bune' , ma refeream la faptul ca nu la toti le plac aceleasi serii , deci e relativ . In al doilea rand , ti se pare ca cineva care urmareste productiile Ghibli e fan Inuyasha ?
Poate tu cunosti oameni de astia , eu nu .

Motivul pentru care ai zis ca urasti dvd-urile subate in romana nu e valabil si pe mine nu m-ai convins , chiar daca au o dimensiune mai mare , sunt mai calitative si al imagine si la sunet , si exista unele anime-uri pentru care eu sunt dispus sa stau doua zile sa le scot in format dvd decat sa le iau in 3-4 ore ripuite la calitate indoielnica .

Daca va respectati ar trebui sa oferiti diversitate , nu mofturi
intellect
QUOTE
Haha , scuze ca ti-am ranit orgoliul cand am zis 'relativ bune' , ma refeream la faptul ca nu la toti le plac aceleasi serii , deci e relativ . In al doilea rand , ti se pare ca cineva care urmareste productiile Ghibli e fan Inuyasha ?

Enumerarea mea conţinea şi alte serii, nu doar Inuyasha. Şi da, am văzut oameni care ascultă cu aceeaşi plăcere manele şi muzică clasică.

QUOTE
Motivul pentru care ai zis ca urasti dvd-urile subate in romana nu e valabil si pe mine nu m-ai convins

Dar ce e valabil, pretenţiile tale? Mă obligă cineva să mă conformez practicilor curente ale "fenomenului"? Dacă nu te-am convins, foarte bine, trăim în democraţie, poţi să-mi faci oricând concurenţă, apucă-te de trdus, fă-ţi DVD-uri şi demonstrează-mi că greşesc. Momentan, în magazine se vând DVD-playere DivX cu 100 RON, nu văd rostul unui DVD. Pe TV, un rip DivX bun şi DVD-ul original se văd la fel. Diferenţa între ele, pentru mine, este că nea Gică din piaţă poate să multiplice RoDVD-ul şi să-l vândă pe bani frumoşi, ceea ce eu nu vreau să se întâmple cu munca mea benevolă. Dacă eu ofer un lucru pe gratis, prefer să rămână aşa pentru toţi.
QUOTE
chiar daca au o dimensiune mai mare , sunt mai calitative si al imagine si la sunet , si exista unele anime-uri pentru care eu sunt dispus sa stau doua zile sa le scot in format dvd decat sa le iau in 3-4 ore ripuite la calitate indoielnica .

Fansuburile trebuie să familiarizeze fanii cu un anime, nu să rivalizeze cu produsele originale. Dacă vrei calitate blu-ray, sparge puşculiţa şi cumpără DVD-urile originale din Japonia ori SUA, nu-mi cere mie să ţi le aduc pe gratis.

QUOTE
Daca va respectati ar trebui sa oferiti diversitate , nu mofturi

Mai degrabă, tu ar trebui să te mulţumeşti cu ce ţi se dă şi să laşi mofturile.
În primul rând, habar n-ai de câtă muncă este vorba pentru un singur episod şi cât de puţini oameni s-au înhămat la ea.

În al doilea rând, aici nu lucrează nimeni la comandă sau la normă şi totul e absolut benevol şi gratuit.

În al treilea rând rând, ca traducător, îmi rezerv dreptul de a alege ce traduc, indiferent de preferinţele altora. Nu-ţi place, eşti liber să mă ignori şi să nu downloadezi.

În al patrulea rând, mie mi se pare că oferim suficientă diversitate, avem filme şi serii de toate genurile. Momentan, e adevărat, predomină shoujo-urile, din cauza anime-urilor mai vechi gen Lady Oscar, Candy Candy şi Sandy Belle. Până când le terminăm, live with it.

În al cincilea rând, acum şase luni, părerea cvasi-unanimă era "nu mă interesează anime în română", iar la cererea lui andrew_seul de a se înfiinţa o secţiune de fansub pe un alt forum, i s-a răspuns "da' ce, traduce cineva?", deşi noi eram de mult pe aici, iar respectivul ştia foarte bine. Acum tu vii şi spui că nu e de ajuns şi vrei mai mult. Momentan, mai mult nu se poate.
Kreatur
Si ti-era greu sa zici de la inceput ca mai mult nu se poate ? Sau ca nu vrei ca munca ta sa fie vanduta la colt de strada facand concurenta dvd-urilor originale ? Asta pot sa inteleg .
Eu unul nu urmaresc anime-uri in romana , ma descurc foarte bine in engleza de multa vreme , si da , daca ma intereseaza mai mult un anime il scot in varianta dvd , pentru ca orice ai zice , se vede diferenta , si nu il scot sa il vand ci numai ca sa ma uit la el . Daca as avea bani crede-ma ca l-as cumpara , dar nu am posibilitati momentan .
Postul initial nu era pentru ca ma intereseaza pe mine filmele Ghibli , eu le-am vazut deja de ceva vreme , si in momentul de fata le scot pentru cineva in dvd5 si dvd9 cu audio profesional in rusa de pe torrents.ru , ma gandeam doar ca ar fi frumos sa aiba si romanii asa ceva , macar subtitrat , ai fi surprins sa vezi cata lume prefera un dvd9 in locul rip-ului.
In final ce vreau sa zic e ca am facut o simpla sugestie , hai sa-i zicem cerere , nu trebuie sa se enerveze nimeni pentru asta , bineinteles ca voi alegeti cand , cum , si pe ce anime lucrati , dar nu cred ca strica niste feedback de la fani . Scuze daca te-am jignit , si chiar apreciez ce faceti voi pe-acolo . Se'
intellect
1. Nu mă interesează ce DVD-uri scoţi tu, de unde, pentru cine şi ce vrei să faci cu ele.
2. Mă îndoiesc că lumea preferă DVD9. Mai întâi că blankurile-s rare, apoi fiindcă-s scumpe. Poate că or fi câţiva, dar sigur nu reprezintă majoritatea.
3. Nu mă interesează ce preferă unii sau alţii, nu sunt aici să satisfac în mod special preferinţele nimănui, ci să traduc şi pentru alţii animeurile care-mi plac.
4. Încă n-am aflat care sunt seriile alea mai bune, în opinia ta.
5. Tu ai pomenit primul de orgolii şi mofturi.
6. Nu sunt obligat să mă justific în faţa nimănui pentru ce şi cum traduc şi ce format aleg să fac episoadele, nici să mă pliez după ce vor alţii. Vezi punctul 3.
7. Apoi să fie feedback, nu "vreţi să mă rezolvaţi şi pe mine?"
8. Nu ne-am enervat pentru cerere, ci pentru cum a fost făcută. Adică "sunteţi cam lameri, nu prea pe gustul meu, ar trebui să faceţi cum vă spun "
9. NU INSISTAŢI PENTRU DVD-URI, O FACEŢI DEGEABA.
10. End of discussion. Am şi altceva mai bun de făcut.
Kreatur
Omule , cred ca am fost foarte politicos in cererea mea , cand am zis ca 'cer prea mult' m-am referit la faptul ca e mult de lucru si cu siguranta aveti o gramada de alte proiecte , si nu la faptul ca nu sunteti in stare si ca sunteti lameri . Nu vorbim amandoi romana ? Daca mai continui sa ma ataci cum ai facut in ultimul post , povestea asta o sa continue la nesfarsit . Eu doar am adus argumente care sa-mi sustina 'cererea' , nu am insistat pentru dvd-uri , nu ti-am cerut sa ma rezolvi (tu macar ai citit ultimul meu post?) , nu ti-am dat in cap sa te fortez sa faci nimic , si legat de blank-uri , nu toata lumea scrie anime-urile pe dvd , eu spre exemplu imi scriu doar manga (da , stiu ca nu te intereseaza nici asta) dar asta nu inseamna ca nu m-am uitat la vreo 5-6 serii in ultimele doua saptamani . Vrei sa-ti zic si ce serii ? De ce , oricum nu te intereseaza si n-o sa te influenteze cu nimic , deci mi-as pierde timpul degeaba.
Si eu am altceva mai bun de facut , e ultimul meu post la topicul asta .
Coyotee
Mesajul asta vine din partea mea ca ADMINISTRATOR al forumului, si NU ca membru Diclonius!

Kreatur, aici sunt de partea lui Intellect, tu esti cel care a inceput acest "circ".

Itzi recomand sa te linistesti inainte sa fiu nevoit sa dau un WARN pentru pornire de flame-uri.
Lumpy
Kreatur stii ai fi putut sa downlodezi episoade hard-subbed in romana si bagai un Nero Vision (vine cu Nero 7) si iti faceai singur DVD-urile.
Si apropo de DVD9 aka dual-layer la 14,5 lei blanku am un singur lucru de zis HA adica cine naiba da atatia bani. Ca sa numai zic de Blu-Ray pentru ce as vrea eu sa am un film pe 40GB ? Am vazut un nou "trend" pe trackerele romanesti de a uploda DVD9 si Blu-Ray. Si acuma cine are bani de Blu-Ray player sau burner? Nu stiu cat costa un Blu-Ray blank dar cred ca trece usor de 25 de lei.

Si nu inteleg de unde si pana unde vrei sa te uiti la anime-uri pe DVD .. majoritatea dvd-playerelor pot sa citeasca un Xvid sau DivX simplu.. adica mai mult filme/episoade pe un disc (wink wink nudge nudge).


And on another topic am uitat sa va multumesc pentru Elfen Lied-ul subat excelent si la o calitate video si audio excelenta. Ati facut o treaba foarte buna (deja excelent de trei ori intr-o fraza suna prea urat tongue.gif )
Kreatur
Stiu Lumpy , ca sa fac dvd-uri folosesc convertxtodvd , merge chiar si din mkv-uri , acuma de ce fac asta cand ai zis ca majoritatea dvd playerelor pot citi divx ? Pentru ca dvd playerul pe care o sa le vada persoana respectiva (am zis mai sus ca nu scot pentru mine) nu citeste divx , e mai vechi .Eu sunt multumit cu rip-uri , imi ajung , ultimul dvd pe care l-am scos pentru mine a fost Paprika , pentru ca e plin de efecte si m-am gandit ca merita pentru o calitate mai buna .
Chestia cu dvd9 si blue-ray....eu n-as da nici 5 lei pe un blank , e adevarat , dar pot oricand sa-l fac in dvd5 si sa-l ard normal .
Oricum , nu cred ca e asta un topic sa discutam despre dvd-uri , doar ca primul meu post nu a fost in nici un fel violent , nu se vroia atac la persoana sau grup , am facut si eu o sugestie dupa ce am vazut pe alte trackere . Nu stiu cum s-a ajuns aici .
BlindFolded
Ok, sper ca nu ma bag ca musca-n lapte si nici ca postez pe unde nu trebuie.
Ideea e ca fiecare are cate o serie preferata all times. A mea e Evangelion. Va dati seama cat imi doresc sa-l vad subtitrat si in romana. Acum, daca primiti munca si din afara, mai am o saptamana de bac dupa care as putea sa lucrez la subtitrare pt Eva. Pot sa asigur si video. Am un dvdrip dual audio. Daca nu, ar fi frumos sa-l puneti pe lista voastra de viitor.
intellect
Personal, nu am văzut NGE şi nu o voi face prea curând, deci nu intră în planurile pentru viitorul apropiat şi mediu. Pe de altă parte, înainte să te apuci de lucru, caută pe titrări.ro şi vei găsi subtitrări în limba română la primele opt episoade.
LArSON
QUOTE(BlindFolded @ Jun 28 2007, 10:00 PM)
Ok, sper ca nu ma bag ca musca-n lapte si nici ca postez pe unde nu trebuie.
Ideea e ca fiecare are cate o serie preferata all times. A mea e Evangelion. Va dati seama cat imi doresc sa-l vad subtitrat si in romana. Acum, daca primiti munca si din afara, mai am o saptamana de bac dupa care as putea sa lucrez la subtitrare pt Eva. Pot sa asigur si video. Am un dvdrip dual audio. Daca nu, ar fi frumos sa-l puneti pe lista voastra de viitor.



Eu zic ca te poti apuca linistit de traducere, iar daca vrei ca suburile sa fie lansate sub forma de fansub de catre Diclonius (sau alt grup) se poate si asta. Am eu RAW-urile (care nu sunt obisnuitele dual audio) si cu putin efort vor fi distribuite catre lume. Pentru fansub ar fi bine sa retraduci si primele 8 eps, pentru ca decizia de a le distribui sa-ti apartina in intregime. cool.gif
intellect
Astăzi se face un an de când we are here to get you.

We got some, but we want to get even more of you, aşa că vom fi pe aici şi în continuare.

user posted image

720x480, x264, AC3 5.1.

you know where to get it... tongue.gif
elpreda
La multi ani, and keep up the good work.
Tessa
La multi ani! happy.gif
Un an plin de reusite incheiat cu unul dintre cele mai bune filme vazute de mine pana acum. Buna alegere >.O.
eu va urez succes in continuare si abia astept noi episoade din proiectele voastre ongoing. (mai ales 3 dintre ele, cred ca stiti voi care XD)
intellect
Let's see..
1. Candy
2. Sandy
3. blink.gif
Coyotee
Cred ca al 3-lea ar fi Full Moon.

Din pacate, a disparut traducatoru deci Full Moon e momentan pe ca n-am timp sa-l traduc eu mai ales ca acum am pe cap si stresiunea.
DmonHiro
Il traduc eu, dupa ce imi termin sesiunea. Am deja toate episoadele in engleza.
Tessa
3. Rose of Versailles
Pe acela nu il vreau in mod deosebit pentru mine deoarece eu am revazut seria de curand in engleza, dar mama nu prea o are cu limbile straine. (poate doar cu franceza tongue.gif )
Put1n
ma intrebam daca o sa titrati anime-urile pe care le-ati lasta 'balta' cum ar fi Full Moon,Shoujo Cosette,Genshiken,Chi's sweet home ar fi pacat sa nu le continuati.

Continuati treaba buna.
Coyotee
Unele sunt stalled, dar toate vor fi continuate la un moment dat.

Singurul anime care momentan nu are foarte multe sanse este Cosette
intellect
Astăzi împlinim doi ani. tongue.gif Deja am învăţat să mergem, în curând vom şti şi să vorbim. tongue.gif

Şi fiindcă aniversare fără cadouri nu se poate, avem pentru voi ceva special. Iar ne-am îndepărtat puţin de anime, ca să vă aducem un film:

user posted image


Veţi poposi timp de o oră şi jumătate pe o insulă magică, un loc al minunilor şi misterelor aflat undeva în celălalt capăt al lumii, unde trăieşte Grecia, o fată preafrumoasă cu scoici împletite în păr. Oamenii şoptesc că ar fi primit binecuvântarea oceanului, ce-i dăruieşte perle negre aducătoare de noroc şi veghează asupra ei ca un tată şi un iubit ocrotitor.

Mai departe... veţi vedea. Dacă vă plac poveştile, vă promitem că o să vă placă şi Oceanul Viselor.

Dar de ajuns cu vorba.

Vizionare plăcută!

here be the movie
Alinna
Singurul cadou pe care vi-l pot face este sa va urez "La multi ani", la multe animeuri subate si ... un pachet urias de multumiri pentru proiectele finalizate si pentru rabdarea pe care o aveti cu cei ca mine, care va impung in coaste unsure.gif cerand finalizarea cat mai rapida a proiectelor incepute ^^.
Tessa
Salut. Ma gandeam sa impartasesc cateva link-uri de unde mi-am luat portia de anime-uri clasice ^^:

Cu dublare in germana:
Mila Superstar: http://serienjunkies.org/?cat=740
Hikari: http://serienjunkies.org/?cat=778
Cat's Eye: http://serienjunkies.org/?cat=557
A Little Princess Sara: http://serienjunkies.org/?cat=661
Si o sa mai gasitit o gramada de titluri pe site daca aveti chef sa cautati. Problema e ca fiecare episod e impartit in 2 sau 3 parti si sunt uploadate pe rapidshare=download limit for free users. Desigur, pentru persoanele disperate [precum eu....aham], merge smile.gif .

Cu dublare in spaniola:
Lady Lady: http://cookiekisshop.multiply.com/journal/item/42/Lady_Lady_
Candy Candy: http://cookiekisshop.multiply.com/journal/...ndy_no_eng_sub_
Ashita no Nadja: http://cookiekisshop.multiply.com/journal/...Ashita_no_Nadja
The last unicorn: http://cookiekisshop.multiply.com/journal/...he_last_unicorn
Mila Superstar: http://www.elrincondelmanga.com/foro/showthread.php?t=2535

Daca cei de la Diclonius ar avea un traducator care sa stie spaniola, visul sa avem seria Candy Candy complet tradusa, s-ar putea sa nu mai fie un vis smile.gif .
Am postat link-urile pentru fani. Poate cineva o sa se poate folosi de ele.
~Enjoy! happy.gif
intellect
Momentan, nu avem pe nimeni care sa traduca din spaniola. Am cautat pentru Kaiketsu Zorro, dar nu s-a oferit nimeni. Candy va continua dupa episodul 54 probabil in franceza.

Din germana... ph34r.gif
Tessa
Sunt sigura ca exista destule persoane care inteleg germana si spaniola, doar ca nu se considera suficient de pregatite sa fie inca traducatori. Probabil de aceea nu s-a oferit inca nimeni.
Totusi, nu se stie ce ne rezerva viitorul XD.
Ai putea sa-mi dai si mie Kaiketsu Zorro in spaniola? smile.gif
intellect
Cum? Cu torrentul cred ca e cam greu, aflandu-ne in capete indepartate de tara. smile.gif
Tessa
ma gandeam ca ai un link ^^.
QUOTE
Cu torrentul cred ca e cam greu, aflandu-ne in capete indepartate de tara.

distanta nu m-a oprit niciodata tongue.gif
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please click here.
Anime Power Forums (Based on Invision Power Board 1.3) Š 2005 Anime-Club.
Invision Power Board © 2001-2019 Invision Power Services, Inc.