Help - Search - Member List - Calendar
Full Version: Recrutam Personal.
Anime-Club Forum > Fan Area > Fansub RO > ACG Subs
mattebu
Dupa parerea mea, cea mai mare problema a ACG-ului este inconstanta. Reusim sa lansam episoade la 4-5 ore dupa ce apar in limba engleza, dar reusim sa ne chinuim luni bune pentru cateva episoade. Acest lucru se intampla din pricina faptului ca noi incercam sa lansam epsioade de calitate cat mai buna (eu pot spune ca subtitrarile noastre sunt peste media fansubbing-ului din tara noastra), incercand sa evitam aparitia greselilor. Aici intervine lipsa de "personal". Performanta mai scazuta se datoareaza faptului ca intreg procesul graviteaza in jurul a 2-3 oameni. Daca unul dintre ei nu este disponibil, totul se opreste in loc.

Mentionez ca avem nevoie de oameni seriosi, care sa nu dispara a doua zi. Nimeni nu este grabit. Daca nu are timp pentru a "munci" prea mult ii vom da un proiect care nu este ongoing in japonia, deci care nu trebuie lansat saptamanal.

1. Corector/Editor

In momentul de fata, majoritatea treburilor de corectare/adaptare a scripturilor traduse este facuta de mine. Celalalt editor din grup este foarte ocupat (facultate+serviciu), deci nu ne poate ajuta prea des. Am avea foarte mare nevoie de un om de incredere care sa ne ajute cu asta.
Cerinte: cunoasterea limbii romane (ortografie, punctuatie, topica) foarte bine si un ochi cat mai bun in depistarea greselilor de scriere (acestea nu vor fi prea multe in script deoarece exista programe gen autocorect).
Nu este nevoie de experienta anterioara in subtitrat. Totul va va fi explicat foarte clar.

2. Typesetter, Karaoke Timer, Karaoke AFXer

Poate ar fi trebuit sa trec pe un loc mai jos aceste pozitii, dar la ora actuala ACG cam duce lipsa de asa ceva. Nu este prea mult de lucrat ca typesetter la un episod, iar un karaoke se face doar cand se schimba genericul.
Carinte: capacitatea de a folosi Aegisub (sau Adobe After Effects) la nivel mediu.

3. Traducator

Si aici este o problema. Daca vrem sa avem un ritm bun, trebuie sa avem si traducatori. Daca cumva un traducator are o problema el trebuie inlocuit de altcineva cat mai repede, altfel tot procesul se dezechilibreaza.
Cerinte: cunoasterea limbii engleze bine spre foarte bine; ar fi foarte bine sa puteti scrie cat mai corect si in limba romana, astfel usurand munca corectorului/editorului.

4. Distro

De asemenea, avem nevoie de cineva care sa ne ajute cu distribuirea episoadelor subtitrate de noi. Multi s-au plans ca torrentele nu au seeds. Noi facem ce putem, dar nu putem face fata unui numar atat de mare de torrente. Un sprijin in plus nu ar strica. Rugam pe cine poate sa ne ajute cu statul la seed la torrente sau cu uploadatul episoadelor pe diferite site-uri pentru direct download/ pe servere ftp, etc sa ne contacteze.
Cerinte: sa fie de treaba. smile.gif)

5. Alte pozitii
-Encoder (cerinte: un procesor bun smile.gif), rabdare si ceva experienta in folosirea diferitelor codecuri si containere video)
-Web Designer
-Moderator Website (descriere: sa aduca la zi informatiile prezente pe website)
-Timer (cerinte: cunoasterea modului de a face timing pe audio in aegisub)

Ne puteti ajuta si raspandind numele nostru in randul fanilor anime din Romania. Scopul nostru este sa raspandim anime-urile in tara noastra, facandu-le disponibile si celor care nu stiu limba engleza.

Pentru detalii suplimentare ne puteti contacta la adresele (valabile si pentru yahoo messenger, respectiv g-talk):
pittty_007@yahoo.com
pittyacg@gmail.com

Reamintim ca suntem in cautarea unor oameni seriosi, cu bun simt, care sa nu dispara neanuntat. Ni s-a intamplat si este foarte urat. Daca nu mai poti sa lucrezi alaturi de noi, ne spui si nu este nicio problema. Dar, daca dispari pur si simplu, proiectul va ramane pe loc. De asemenea, nu uitati ca subtitratile noastre sunt distribuite gratuit si sunt facute de catre fani care nu obtin niciun profit din munca depusa.
mattebu
Dat fiind faptul ca ne-am pomenit din nou cu o multime de proiecte, mai postez aici inca o data, de data asta solicitand ceva mai... simplu.

Suntem in cautarea unui (unor) QCer(i). Adica, ma rog, unor oameni care sa se uite la varianta encodata e episodului inainte de lansare si sa semnaleze orice tip de greseala care s-a strecurat. Nu veti avea multa treaba, depinde si de cat timp liber aveti, dar ar fi foarte bine sa puteti semnala erorile cat mai repede. Practic, toata treaba nu ia mai mult de 30 minute pentru un episod si voi trebuie numai sa stati confortabil pe scaunel si sa va uitati la monitor.

In al doilea rand, am avea nevoie de mai mult spatiu web pentru a hosta fisierele de pe ACG Player. Niste conturi pe care nu le folositi de evonet ar fi perfecte.
AnimeNerdz
eu as putea sa va ajut cu niste traduceri..contact me
yahoo: maniakplm@yahoo.com
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please click here.
Anime Power Forums (Based on Invision Power Board 1.3) © 2005 Anime-Club.
Invision Power Board © 2001-2024 Invision Power Services, Inc.