Help - Search - Member List - Calendar
Full Version: Chi's Sweet Home
Anime-Club Forum > Fan Area > Fansub RO > Diclonius Subs
intellect
Fiindcă azi e caturday şi neko-sursele noastre ne spun că avem pe forum o mulţime de neko-lovers, ne-am gāndit să īncepem şi un neko-proiect.

Aşadar, neko-Diclonius are plăcerea să vă prezinte:

user posted image

Chi's Sweet Home

aniDB info


(deocamdata forum olny release)

neko-episodul 1 v2
Probably me
Ar fi prima oară cīnd folosesc tracker-ul A-C şi dă o eroare conectarea la announce. Trebuie făcut ceva special pentru a avea acces? Deocamdată m-am rezolvat cu peers prin DHT.
zeri
Mie imi merge tongue.gif

...si e super kawaiiii Chi al nostru. Saracutu s-a ratacit laugh.gif
Probably me
(Atunci or fi doar anumiţi clienţi BT agreaţi??)

Īn fine, pe moment ideea era să văd subtitrarea ca să-mi dau o părere.

* E vreun scop anume pentru care se lasă spaţiu īnainte de semnul de īntrebare sau de exclamare? Am văzut că se practică şi la TV, dar corect gramatical sigur nu-i.

* Eu aş fi simplificat şi mai mult replicile lui Youhei. "Īmpiedicat" e puţin probabil să facă parte din vocabularul unui copil de vreo 3 ani. Şi am impresia că semnificaţia lui "koronderu" e oricum "tăvălit", "rostogolit". Deci dacă tot se recurge la sinonime atunci de ce nu "căzut". Cam tot pe acolo şi era un cuvīnt mai uşor de pronunţat de un copil.

* Am remarcat şi celelalte mici ajustări care nu respectau sensul original, dar intră īn categoria "adaptare" şi au fost aplicate judicios.

Īn rest e ok (nici nu-i foarte lung dialogul).
intellect
Ai dreptate cu īmpiedicatul.
Voi corecta.
Cand aflu exact ce e de fapt Chi, motan sau pisică (va fi un episod special dedicat acestui mister tongue.gif ) mă voi īntoarce la episoadele anterioare şi voi face orice corecturi vor mai fi necesare.

Spaţiile alea se folosesc de către toate televiziunile. Aşa e obişnuit romānul, aşa procededez şi eu. Nu e OK gramatical, dar dă bine la estetică.

Īntr-un fel arată
Vino cu el!
Şi altfel arată
Vino cu el !
Probably me
Ce părere ai despre numele lui? Titlul de pe AniDB pare să sugereze că e scrierea fonetică a lui "chiizu" -> "cheese" -> "brīnză".

Funny story: la un moment dat, īn episoadele dedicate făcutului de pipi smile.gif am avut impresia că Youhei spune "chii" cīnd se referă la asta. Dar se pare că "a face pipi" se zice īn japoneză "shi" sau "shi-shi". Deci să zicem că l-am auzit greşit (sau pronunţă el ciudat). Pentru că ar fi fost interesant ca pisoiul să fie botezat "pişeciosul". smile.gif

Tot interesant, dar deja deviez mult: īn portugheză (mă rog, īn argou) se foloseşte xixi, pronunţat tot "şişi". Şi mai interesant, am auzit şi-n romānă expresia "a face şuşu". laugh.gif OK, acum chiar mă opresc din deviaţiile pe subiectul ăsta.
intellect
episodul 1v2
Episodul 1 bugfixed. tongue.gif Torrent vechi retras şi īnlocuit cu unul nou-nouţ.

Chi va rămāne Chi. Nu-i traduc sub nici o formă numele īn romānă.
Probably me
Privind spaţierea: nu mi se pare mai "estetic" cu spaţiu, ba chiar deloc dacă te gīndeşti că e softsub şi că există posibilitatea ca playerul să facă wrap. Chiar o face, cīteodată, şi nu mai e plăcut cīnd ai ? sau ! singur pe rīndul următor. Nu te baza pe faptul că nu face wrap, că n-ai de unde ştii ce fonturi folosesc eu īn player sau pe cīt din ecran īi zic să restrīngă fonturile. Nu te baza nici pe randarea ASS, pentru că nu-i obligatoriu s-o am activată sau să am suport īn player.

Deci dacă vrei neapărat să faci asta sugerez folosirea unui non-breakable space (cod ASCII 160 -- A0 īn hexa). Am verificat şi efectul e cel dorit.

Altă idee: marcarea cu o culoare aparte a dialogurilor din "off" (replici ale unui personaj care nu se află īn cadru).
intellect
Se pare că avem păreri diferite īn ce priveşte spaţiul. Eu rămān la a mea. Şi cu spaţiul. biggrin.gif

Nu ştiu cum se introduce spaţiul ăla indestructibil īn Aegisub şi nici nu-mi bat capul cu asta. Dacă voiam să asigur compatibilitatea cu toate setările şi playerele existente, făceam hardsub sau plain srt cu max 37 de caractere pe rānd. Dar nici nu-mi trece prin cap aşa ceva. Aşa cum sunt făcute subtitrările, VobSub-ul le redă corect, fără linii sparte aiurea, iar fonturile care nu există implicit īn Windows/Office sunt livrate īn mkv. Eu mă declar mulţumit cu atāt. Nu stau să fac teste pe n-şpe playere, nu am timp pentru aşa ceva.


Scrierea dialogurilor din off cu altă culoare - nu-mi place. Arată ca naiba.
Probably me
Spoiler:
Ha! Se pare că fanteziile mele urinare nu erau neīntemeiate! Pīnă la urmă tot "pişeciosul" l-au numit. Dar ce-i drept, n-au avut stăpīnii nici o vină, şi l-a ales singur (episodul 9).
intellect
Săptămāna trecută, din motive obiective, Chi a trebuit să lipsească.
Dar azi īşi ia revanşa !

Chi 01-08
intellect
More Chi for the neko-maniacs. laugh.gif

Chi 09-12
intellect
O săptămānă fără Chi: sad.gif
Două săptămāni fără Chi: mad.gif
Trei săptămāni fără Chi

Chi's Sweet Home 13-20
intellect
Sorry 4 the delay.
Even so, it's still caturday. biggrin.gif

Chi 21-28
zeri
Chiar il asteptam. Nu se poate ca in weekend sa nu ma uit la Chi smile.gif
MirageKiss
Fara Chi ? sad.gif
A trecut catva timp de cand nu ati mai pus episoade noi .. :cry:
Moonsparkle
If I may add this... sustin ideea lui Probably me, nu arata deloc mai estetic cu spatiu inainte de semnul exclamarii/intrebarii. Arata pur si simplu gresit. Faptul ca televiziunea face asa ceva nu mi se pare un motiv bun de a continua un obicei prost, in special daca esti constient de asta.

That aside, Chi is very cute. tongue.gif
intellect
Īmi cer scuze, sunt aglomerat la serviciu şi cānd ajung acasă nu mai am dispoziţia necesară pentru genul de traducere pe care īl cere Chi. Pur şi simplu nu pot "simţi" atmosfera aceea degajată şi copilărească pe care o degajă episoadele şi īn al cărei ton trebuie să fie şi traducerea.

Dar fiţi siguri că veţi mai vedea episoade traduse.

Spaţiul dinaintea semnelor de exclamare şi īntrebare RĂMĀNE.
Dacă nu vă place:
1. Demux subtitle with MKVExtract
2. Open subtitle with MS Word
3. Ctrl-H > Replace " !" with "!" (fără ghilimele) > Replace All
4. Idem cu " ?"
5. Save
6. Mux back subtitle into mkv with mkvmerge
Probably me
Sau ne uităm la varianta īn engleză. tongue.gif Eu zic că dacă ceva merită făcut, merită făcut bine, dar tu decizi. smile.gif
intellect
QUOTE(Probably me @ Jul 1 2008, 01:18 AM)
Sau ne uităm la varianta īn engleză.


But of course. Please do so. Especially since we're doing the subs using it and they're waaaay ahead of us. laugh.gif

QUOTE
tongue.gif Eu zic că dacă ceva merită făcut, merită făcut bine, dar tu decizi. smile.gif

Mie mi se pare că e făcut bine. Şi, fiindcă oricum nu voi reuşi īn veci să mulţumesc pe toată lumea, singurul lucru pe care īl urmăresc e să fiu eu mulţumit. Şi sunt. Aşa că... MS Word is your best friend. And OpenOffice too. laugh.gif

Narumi
Ah, ca veni vorba... ce demographic are Chi's Sweet Home?? Josei, seinen sau kodomo?
intellect
Unde veni vorba, ca eu nu văzui? huh.gif

Sau te orientezi pentru un hate-topic, ca să apară episoade traduse? laugh.gif

Sorry, oferta era valabilă numai pentru shoujo. tongue.gif
Narumi
I'll buy it!! MS de explicatii!! Vorba veni undeva mai sus, da' nu mai stiiu numele site-ului!! smile.gif))
zeri
Me wants moar Chi rolleyes.gif

user posted image
intellect
No can do at the moment. Am fost criticat că nu termin proiectele īncepute.
Să mai terminăm un proiect mai vechi, după aia mai vedem cum reordonăm priorităţile. Sorry.
Put1n
am o intrebare: Chii inca e valabil la Loteria Diclonius??? daca da sa imi spuneti. Chii is super kawaii
intellect
Chi 29-32
intellect
33, 34, 35 si 36
intellect
37 --> 40
intellect
Chi 41-44
intellect
Who wants to play with Chi?

ep. 45 - 48
intellect
Chi 49-52

Am ajuns la jumatatea neko-seriei. smile.gif
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please click here.
Anime Power Forums (Based on Invision Power Board 1.3) © 2005 Anime-Club.
Invision Power Board © 2001-2023 Invision Power Services, Inc.