Pack & GoOdată finalizată subtitrarea, ultimul pas este crearea fişierului .mkv. Subtitrarea ar putea rula şi din afară fără probleme, dar cu câteva limitări:
- trebuie să se numească la fel ca fişierul video şi să se găsească lângă el
- dacă aţi folosit fonturi pe care le-aţi găsit cine ştie pe unde şi nu le are toată lumea, atunci trebuie să daţi şi fonturile, iar cine doreşte să vadă episodul trebuie să le instaleze mai întâi în Windows.
Integrând subtitrarea în mkv, avantajele sunt mai multe:
- rămâne un singur fişier
- toate fonturile folosite în subtitrare se pot integra în mkv şi ele vor fi luate de acolo când este nevoie de ele
- se pot adăuga mai multe subtitrări îna celaşi fişier, de exemplu română şi engleză, care apoi pot fi alese după preferinţă.
Pentru a realiza integrarea, aveţi nevoie de utilitarul
mkvtoolnix, care include
mkvmerge, despre care am mai pomenit undeva pe la începutul tutorialului.
Cum faceţi:
Deschideţi mkvmerge si, folosind butonul
add, incarcati fisierele sursa,
numai cele video, de sunet (daca exista)
si subtitrari. Puteti adauga numai cate un fisier pe rand.
Eu o sa incarc deocamdata tot un mkv. Este vorba de o varianta preliminara a primului episod din Rose of Versailles:
mkvmerge imi va arata continutul fisierului initial.
in cazul meu, am o componenta video, doua de sunet (cea in italiana si cea in japoneza) si o subtitrare.
Tot cu
add, incarc si subtitrarea pe care vreau s-o adaug in scop demonstrativ. Observati ca mi-a pus-o in coada listei Tracks:
Pentru fiecare componenta, pot defini mai multe proprietati:
Track name: un text la libera alegere care sa spuna ceva despre track-ul respectiv
Language: limba, se alege dintr-o lista predefinita
Acestea se vor vedea in VobSub.
Cues (n-am idee la ce foloseste)
Default track flag: daca track-ul respectiv sa fie cel redat implicit sau nu.
Cand se creeaza mkv-ul, ordinea in care componentele sunt puse in fisier este exact cea pe care o vedeti in Tracklist. Ea poate fi modificata
selectand componentele si folosind butoanele
up si
down. E preferabil sa le puneti in ordinea video - audio - subtitrari. Daca nu se face nicio modificare la nivelul proprietatii
Default track flag, VobSub va alege drept implicite primul track video din lista (daca sunt mai multe, desigur), primul audio si prima subtitrare.
Eu o sa botez subtitrarile mele "styled .ass" si "plain .srt" si le voi indica limba romana. Cele doua componente audio vor fi una italiana si una japoneza.
La Default track flag nu umblu, am un singur track video, track-ul audio japonez va fi implicit iar subtitrarea implicita va fi .ass-ul.
Inainte de a salva fisierul final, trebuie sa integrez in mkv si fonturile utilizate in subtitrarea .ass, altfel ceilalti nu le vor vedea decat daca le au instalate in Windows, ceea ce e foarte putin probabil daca am folosit fonturi luate de mine de cine stie unde. Fonturile se ataseaza la fisier astfel:
In sfarsit, aleg numele si calea noului fisier si apas
Start muxing.
mkvmerge imi va crea noul fisier mkv:
Cand il rulez, pot alege din VobSub track-ul audio si subtitrarea, dupa numele si limba definite in mkvmerge:
La multe fisiere anime, ati vazut in numele fisierului o insiruire de caractere de tipul
[Yuurisan-subs] D Gray-man - 90 (XviD) [A5DCE5D4] aviAceasta succesiune nu este deloc intamplatoare. Este un cod de control pentru verificarea integritatii fizice a fisierului, numit
CRC32.
O aplicatie care va calculeaza CRC-ul unui fisier este
FSUM Frontend.
In sfarsit, cateva cuvinte pentru redarea acestor subtitrari de tip .ass.
Nu orice player e capabil sa le redea. De exemplu, VLC-ul da chix cu brio.
Cele mai comode din acest punct de vedere sunt Windows Media Player si
Media Player Classic (MPC). MPC-ul nu este cel vechi, din Windows, ci un player care seamana mult cu el, insa are mult mai multe functii si e gratuit.
De asemenea, aveti nevoie si de DirectVobSub (sau VSFilter). Pe acesta il gasiti fie
aici, standalone, fie vine odata cu diferite pachete de codecuri. Cele mai recomandate in acest sens sunt, in ordine crescatoare,
FFDShow si
CCCP - Combined Community Codec Pack. De ce sunt acestea recomandate? Fiindca ofera suport pentru aproape toate codecurile larg utilizate (minus QuickTime .mov si Real .rmvb, care sunt formate proprietare, cu copyright), au o multime de optiuni configurabile si, cel mai important, nu zapacesc Windows-ul.
Pentru consumatorul de anime, CCCP este solutia ideala, fiindca e configurat special pentru anime-uri, fiind, de fapt, un FFDShow adaptat.
Atentie!!! Nu instalati un pachet de codecuri peste altul, oricare ar fi el. Aveti multe sanse sa va faceti praf sistemul de operare. Varianta ideala e sa reinstalati Windows-ul, apoi CCCP-ul si eventual un DiVX si/sau XViD si, daca aveti nevoie, QuickTime Alternative si ReaAlternative pentru .mov si .rmvb. Daca nu puteti reinstala, cel putin dati jos mai intai vechile codecuri prin dezinstalare din Control Panel, abia apoi puneti CCCP. In niciun caz, nu amestecati pachete de codecuri.
Cum recunoasteti daca aveti VSFilter (VobSub) instalat: cand porniti un film cu o subtitrare, trebuie sa apara automat o sageata verde in traybar.
De acolo, puteti accesa prin click dreapta de mouse interfata sa de configurare.
Daca folositi CCCP, nu mai aveti nimic de facut, totul e configurat cum trebuie. In celelalte situatii, mai aveti de facut urmatoarele:
In tabul
General, aveti grija va rezolutia de redare sa fie identica cu a fisierului video (
Original height) si sa incarce subtitrarile incluse in video (sa fie
Load when needed +
External +
Embedded)
De asemenea, in tabul
Misc, optiunea
Pre-buffer subpictures trebuie
debifata, altfel efectele karaoke nu vor fi redate corect.
Uneori, mai ales cand lucrez mult cu subtitrari si fac multe teste care necesita pornirea si orirea repetata a VobSub-ului, se intampla ca acesta sa nu mai porneasca automat. Asta se repara usor, astfel:
- se acceseaza interfata de configurare offline (pentru CCCP):
- se trece inapoi optiunea
Loading pe
Load when needed. Dintr-un motiv obscur, se comuta singur pe
Do not load si trebue readus pe calea cea dreapta.
Si cu asta punem punct tutorialului nostru. Ca orice serie care se respecta, nu a depasit 13 episoade + 1/2 OVA-uri.
Sper ca v-a fost de folos, macar cat de putin.
Daca sunt neclaritati sau completari, faceti un topic separat in Fansub RO si voi incerca sa raspund.SFÂRŞIT