Help - Search - Member List - Calendar
Full Version: Concurs de tradus
Anime-Club Forum > Fan Area > Fansub RO
Pages: 1, 2
LArSON
Ma gandesc sa fac un concurs de tradus anime. Pentru ca este cel mai usor, am sa iau cam toate seriile la care am versiune ogm sau mkv si am sa le extrag subtitrarile in engleza. Apoi de comun acord cu administratorii o sa le punem aici pe site pentru ca lumea sa le ia si sa le traduca.



Ca premii, am vreo 500 de CD-uri cu anime de la Naruto2004 la care as mai arunca inca cateva CD-uri sau DVD cu filme si seriale pe care le am dublura sau nu ma mai intereseaza.



Sunt curios daca ar fi amatori?
CyBeR
I'm in...just say the word.
Sidonix
mda...ma bag dar nu pot lucra la termen...nu am timp decit seara...apropo de sub...vroiam sa ma apuc sa le fac pe cele de la NGE varianta Dvd rip din eng in rom...le-a facut cineva ? sa stiu daca are rost sa toc 26 de ep :roll:

PS: nu e nevoie de retributie...
Coyotee
Foarte buna ideea ta Larson (good thinking). Spatiu sa punem sub-urile e destul tongue.gif deci sunt 100% de acord cu ideea ta si o suport in totalitate.



M-as baga si eu la subtitrari dar nu prea am timp.
Ranma-kun
Yup, total de acord, foarte buan idea

Sunt sigur ca si cei de la animedump vor fi de acord sa ne ajute si le vor pune la ei pe tracker si pe dc.

Ar fi fain daca s-ar face si o categorie pentru traduceri la manga-uri.

.... Eu nu pot sa va ajut decat de prin august.. sorry guys
CyBeR
Q: Zice-mi un program/metoda sa scot subtitrarile dintr-un film...pt Evangelion m-as ocupa eu de episoadele care le am MKV(16 in sus)...doar sa stiu cum sa obtin subtitrarile alea in Engleza.
z-kun
nice work larson, mobilizeaza hoarda de leecheri, ce-i asta! /happy.gif



poate anime-ul tradus in romana va creste in popularitate.
Tenshi
Nice goin' LARsON, pacat ca n-am timp! Mie imi place sa traduc... :cry:

This lack of time is kinda frustrating... :x
cioby2k
good ideea larson. count me in
rogueman999
Sint si io voluntar... dar din cate vad se face deja coada smile.gif
Coyotee
QUOTE(CyBeR)
Zice-mi un program/metoda sa scot subtitrarile dintr-un film...




Raspuns (valabil pentru toata lumea): Virtual Dub Mod, este un program de editare video Open-Source disponibil pe Sourceforge



:arrow: VirtualDubMod



Are suport si pentru MKV-uri, cat si pentru OGM-uri.



Ca sa extragi subtitrarea faci asta:

1. Incarci episodul in Virtual Dub Mod

2. Din meniul Streams alegi Stream List

3. Din fereastra aparuta alegi stream-ul pentru subtitrare (de obicei ultimul de pe lista). Tot acolo sunt si stream-urile Audio.

4. Apesi pe Demux si alegi unde sa salvezi subtitrarea (de obicei e de tip SRT)



Gata, ai subtitrarea extrasa din stream-ul video.
cilu
Larson, numa pune traducerea respectiva aci pe site si stabileste un termen limita...cine se prezinta cu ce a trdus pana atunci e bine cine nu, treaba lui. Suntem si multi care avem servicii and all, dar o traducere e intotdeauna un mic challange pentru mine. Astept sa ne dai suburile respective. Daca tot zici ca e concurs. :wink:
LArSON
Hei, hei... ce de raspunsuri...



Pai n-o sa fie un concurs de viteza si n-o sa fie pe aceeasi subtitrare ci fiecare isi va alege unul sau mai multe filme/seriale si va lucra la ele. As vrea sa premiez pe oricine lucreaza si lucreaza bine... momentan ma gandesc la un regulament.





O sa-i rog pe coyotee si pe chibi daca au timp sa faca un modul de upload subtitrari pe site... cat mai simplu (trageti cu ochiul la titrari.ro pentru idei)
Coyotee
Hmm, eu ma gandeam sa-mi trimiti mie sub-urile si le pun eu pe site, dar ideea ta e mai buna.



Sa vad ce pot face cu scriptul respectiv.



P.S. Tocmai te-am bagat pe lista de YM. Putem discuta acolo detaliile.
LArSON
Cine n-are timp poate face 10-20 de linii pe seara inainte sa se culce smile.gif sau la servici in pauza de cafea.



Cat despre evangelion, sunt traduse eps. 1-8... se gasesc pe www.titrari.ro
Livache
ce frumos suna topicul asta de cand astept eu una ca asta biggrin.gif as face sub pt anime si fara un premiu faza e ca habar nam nu am facut niodata dar cred ca m-as descurca normal daca cineva de aici este rabdator si vrea sa ma invete si pe mine cu engleza stau bine mai ales decand ma uit la anime /happy.gif
WRCDriver
we cine imi traduce si mie niste titrari la helsing din spaniola in romana biggrin.gif? ca tin serialul ala pe hdd degeaba si ma oftic :roll:
Sidonix
mda...din pacate ma retrag din chestia asta...am un roman de continuat... :roll:
cilu
Livahce, parerea mea e ca nu iti ajunge engleza care o "prinzi din anime". Daca nu ai cunostinta de reguli de gramtica cel putin, sau de multiplele sensuri ale unor cuvinte, sau de alte multe amanunte care (de altfel fac deliciul unei traduceri) si in special de cea mai mportanta chestie...sa reusesti sa traduci in asa fel incat sa faic sa sune bine in romana si sa si mentii sensul si (dupa caz) tragismul sau umorul, sau cuvintele neologice sau un limbaj arhaic..... nu cred ca prea ai ce face ........ parerea mea.
LArSON
QUOTE(Sidonix)
mda...din pacate ma retrag din chestia asta...am un roman de continuat... :roll:




Daca faci 10 linii pe zi o sa faci cate un episod pe luna... tot e mai bine decat nimic 8)
LArSON
OK... concursul cred ca va debuta pe 1 mai si va tine 3 luni... Pana pe 1 mai sper sa strang suficiente subtitrari in engleza si voi face si regulamentul concursului. Pana una alta, daca aveti serii , filme sau ova in format ogm sau mkv si le vreti traduse, extrageti subtitrarile prin metoda descrisa de coyotee mai sus si trimiteti-le pe adresa lui sa le puna pe site.
Coyotee
Uite primul pachet de subtitrari primit de la LArSON. Pana cand reusesc sa instalez un script special pentru download / upload subtitrarile le puteti downloada din acest topic.



:arrow: Initial D - First Stage :: DVD Rip, AC3, 5.1Ch, subtitrarile sunt in format ASS (Advanced SubStation Alpha) (26 fisiere)



Am mai primit un packet cu 2 arhive:



:arrow: Kiki's Delivery Service :: subtitrarile sunt in format SRT (2 fisiere)



:arrow: Daphne in the Brilliant Blue :: subtitrarile sunt in format SRT (4 fisiere)



Now get translating... :twisted:
liantasse
LArSON, vreau si eu sa traduc!



Eu sint traducatoare de meserie /happy.gif si mi-ar face mare placere sa contribui si eu cu ceva la fericirea fandom-ului din RO.



Dar pot sa-mi exprim o preferinta? :oops: As vrea sa lucrez la Miyazaki, daca se poate. Eu n-am vazut multe anime-uri pina acum, doar citeva de-ale lui, insa sint indragostita de tot ce face omul asta.



Oricum, saptamina asta incep cu Howl's Moving Castle -- il fac din placere proprie biggrin.gif Daca dupa aia se vor gasi si doritori... everybody's welcome!
Chim3ra
I'm in too smile.gif plictiseala va fi mare cand voi ajunge acasa din Bucuresti..cu engleza stau bine(nu degeaba m-au indopat din clasa 2-a si la intensiva)...sa vedem cum as reusi sa ma descurc cu cele spuse de cilu :
QUOTE
...sa reusesti sa traduci in asa fel incat sa faic sa sune bine in romana si sa si mentii sensul si (dupa caz) tragismul sau umorul, sau cuvintele neologice sau un limbaj arhaic
(ai perfecta dreptate)...mai urmeaza sa ajung pe-acasa si sa vad ce am in formatele respective si sa ma apuc de lucru /happy.gif

Till then,

Ja ne`
LArSON
liantasse: Buna parte din filmele lui miyazaki din era ghibli sunt traduse (vezi www.titrari.ro). Exceptie fac Howl pt ca e nou si nici n-a aparut DVD-Rip, Kiki 's delivery service (ai suburile in engleza mai sus) si Porco Rosso de care m-am apucat eu... Succes...



Daca mai ai si un alt anime in vedere, spune-ne ca sa-ti procuram subul
liantasse
LArSON, am verificat pe titrari.ro, si am vazut ca nu este "Grave of the Fireflies". Stii cumva daca a fost tradus? Daca nu, mi-ar placea sa-l fac eu. N-am vazut inca filmul, dar am auzit ca e foarte frumos.



Succes cu Porco Rosso! Abia astept sa-l vad smile.gif



Spirited Away stiu ca e deja tradus, am chiar doua variante de subtitrari in rom?neste, dar cu parere de rau trebuie sa spun ca nici una din ele nu e prea minunata sad.gif Ai cumva o traducere faina in engleza? Ar merita incercat din nou.



Cum e gata Howl il pun aici, sa-mi spuneti parerile voastre! biggrin.gif
LArSON
vezi ca pe titrari se pun in general titrarile cu numele original (asa cum apare pe www.imdb.com)... De ex Hotaru No Taka parca pentru Grave Of The Fireflies... Daca vrei sa refaci ceva, nici o problema... nu cred ca se supara nimeni.



Edit: si parca Grave Of The Fireflies nu este de Miyazaki
liantasse
QUOTE(LArSON)
parca Grave Of The Fireflies nu este de Miyazaki




Ups, my bad! E Studio Ghibli, dar nu M., ai dreptate. E Isao Takahata.
liantasse
"Castelul Calator al lui Howl" e gata!!



Miine ma mai uit o data la film cu subtitrarea pe rom?neste, sa vad daca totul e in regula, si apoi ii dau drumul in lume. biggrin.gif



Cum sa fac? Sa atasez fisierul aici la un mesaj? Sau unde sa-l pun ca sa-l gaseasca lumea mai usor?
Coyotee
Bagi subtitrarea intr-o arhiva ZIP si o atashezi aici, sau mi-o trimiti mie pe mail si o pun eu online (dar va dura ceva mai mult pana o sa fie online).
liantasse
So, here it is. Am pus la un loc si versiunea in englezeste pe care am folosit-o, si traducerea. Astept pareri si sugestii de imbunatatire!



Adminul de serviciu (Coyotee): Din cauza ca atashamentul nu mergea, l-am inlocuit cu download direct catre arhiva cu subtitrarea



:arrow: Castelul Calator al lui Howl







Enjoy!
LArSON
ok, m-am gandit...



concursul se va desfasura pana in septembrie si va fi pe puncte.



Probabil ca premiul 1 va fi de 150 de CD-uri si dreptul de a le alege primul, premiul 2 va fi de 100 de CD-uri, premiul 3 de 50 de CD-uri, restul urmand a fi impartite celorlalti participanti.



Puteti solicita suburi in engleza pentru seriile pe care le doriti sa le traduceti, voi face tot posibilul sa vi le ofer.



Revin cu mai multe detalii.....
liantasse
Multumesc, Coyotee!



(Inca astept reactii smile.gif )



De ce nu raspunde nimeni aici? Parca erau citeva persoane interesate!



LArSON, premiile par super-atractive, abia astept detaliile. Cred ca in afara de Ghibli-stuff, as mai vrea sa fac niste chestii gen romance (fetele astea :oops: ) si historical, numai ca nu ma pricep ce sa cer. Poate Rose of Versailles si Juuni Kokki?
LArSON
rose of versailles sigur nu, dar celalat o sa incerc sa-l fac rost dvd-rip ca sa extrag subtitrarile smile.gif
CyBeR
Larson...ai putea sa scoti sub-urile in engleza pentru una din seriile aste: Haibane Renmei, Berserk, Chrno Crusade, Divergence Eve, Gatekeepers 21? Daca o sa am timp o sa incerc sa fac subtitrarile pentru Fatal Fury de la 0 in sus.
LArSON
o sa fac tot posibilul pt haibane si berserk
LArSON
sa vad daca pot atasa berserk ep.1
ruxi
Larson, cand sa ma apuc si eu de tradus, constat ca nu merge attachmentul. Chiar mi-ar placea sa fac eu Berserk (PS: si eu mi-s si traducatoare 8) ) si nu pot scoate sub in engleza pe care le-ai atasat. sad.gif
LArSON
trimite-mi un pm cu adresa de mail. daca il trimiti pana la 5.30 primesti azi fisierul smile.gif



edit: primul ep. l-am trimis lui cyber, dar urmatorul va veni la tine cand imi vei spune o adresa de mail smile.gif
Coyotee
Am gasit cauza problemelor cu atashamente. Rezolvare: nu mai atashati fisiere cu spatii in nume



:arrow: Berserk 01 (cel postat de LArSON)
LArSON
ok regulile ar fi



un episod tradus primeste puncte dupa cum urmeaza:



traducere completa (din oficiu)... 10 puncte

gramatica ... 30 de puncte

acuratetea traducerii ... 30 de puncte

diacritice ... 10 puncte

fiecare 10 linii ale traducerii 1 punct



un film tradus primeste puncte dupa cum urmeaza:



traducere completa (din oficiu)... 30 puncte

gramatica ... 40 de puncte

acuratetea traducerii ... 40 de puncte

diacritice ... 10 puncte

fiecare 10 linii ale traducerii 1 punct



un serial tradus complet primeste bonus 10 puncte + 5 puncte per episod (adica un serial de 10 episoade tradus complet ar avea 60 de puncte, unul de 20 de episoade ar avea 110 puncte bonus)



Daca doi sau mai multi oameni lucreaza la un serial punctele bonus se impart egal.



Cel care va avea cele mai multe puncte la 1 septembrie va fi declarat castigator.



Rog un admin sa faca un anunt si sa-l puna pe prima pagina.
LArSON
poftiti si Initial D second stage, ca sa aveti mai multe de unde alege, pana vom avea o sectiune de subtitrari
Vlado
<oftopic larson vrei sa fac eu FMA 2?

Am photoshop si ceva experienta in el biggrin.gif

Din cate imi amintesc tu folosesti paint si este ffff greu sa traduci un manga in paint sa sti smile.gif

Deci daca vrei zi-mi daca nu iti fac un "cadou" aici
LArSON
am citit ghidul ala inainte sa ma apuc de tradus manga, numai ca la servici nu prea imi permit sa pun soft pirat de sute de euro /sweat



asa ca raman la viteza mea si la paintul meu.



Tu fa in continuare naruto si bleach, poate traduci in sens invers daca tot le faci atat de repede (chiar si fara raw-uri, la manga poti folosi si mangaurile traduse)
Vlado
Stiu vreau sa lansez si 257 pentru ca a fost un capitol marfa.

Si o sa incerc sa lansez si un capitol complet colorat de fani biggrin.gif

Dar o sa fie greu sa ajung pana acolo.

Ok , ce font folosesti?
CyBeR
Ep 1 din Berserk...next!
LArSON
maine ti le trimit si pe cele de la 2 la 5 si o lasam pe ruxi sa faca last exile /happy.gif
LArSON
pana acum au fost traduse:

Cowboy Bebop ep.1 de Cilu (a insistat sa traduca de la inceput)

Berserk ep.1 de Cyber

Last Exile ep.1 de Ruxi



Rog un admin sa puna pe prima pagina anuntul pt concurs, poate se mai apuca cineva...
Ranma-kun
Larson, prin toamna vom relansa site-ul cu un engine nou, sper, pana atunci zic sa amanam concursul de fansub.

Cat despre anunturi de gen, trebuie sa dati doa Submit News din menu-ul de navigare de sus de la purity, sau de aici: http://www.anime-club.ro/submit.html
cilu
Ranma, nu vad sensul opririi concursului. Ce are trecerea pe un engine nou cu faptul ca noi traducem subs? Oricum, pana la toamna mai e destul asa ca zau nu vad un motiv plauzibil pentru oprirea concursului...
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please click here.
Anime Power Forums (Based on Invision Power Board 1.3) © 2005 Anime-Club.
Invision Power Board © 2001-2024 Invision Power Services, Inc.