Help - Search - Member List - Calendar
Full Version: In ce limba preferati sa urmariti animeurile?
Anime-Club Forum > Ro Anime > Cafenea
Pages: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
Kaminari
Anime-urile le vezi cel mai bine in japoneza, asta e clar!
M-a deranjat dublarea anime-ului Tokio Mew Mew, dar la Blood+ a fost alta poveste. Acolo vocile nu mai sunau asa de jalnic, dar Blood+ are si o poveste interesanta si probabil de asta nici nu m-am putut desprinde din fata televizorului cand l-am vazut (pe Animax..eh vremuri.. :-/).
N-as urmari anime-uri pe romana >.< Nu suna bine deloc si m-am obisnuit sa aud japoneza.
battousai22
Categoric japoneza.
1. Pentru ca suna mult mai natural.
2. Din preferinte proprii, ador japoneza. wink.gif

Cred ca singurele animeuri pe care le-am vazut in alte limbi au fost Pokemon(in romana, dar pe atunci nici nu stiam ce e anime) si YU-GI-OH(engleza).
Oricum, "Long live Japan". biggrin.gif
Akki.
Hmmm..japoneza.
Sunt de parere ca un anime nu e 100% anime daca personajele nu vorbesc japoneza. Suna mult mai bine...
Nu cred ca am vizionat nici un anime complet in alta limba .
Dar oricum,la mine,anime-urile trebuie sa fie insotite in permanenta de subtitrari ...in engleza^_^
AnimeNerdz
daca sincer prefer sa le vad in japoneza cu eng subs, dar cateodata dubu e inredibil de frumos ca GoldenBoy si etc
kene
Ofcourse... limba japoneza, iar titrarea engleza/romana.
ZaKiddo
Audio Jap + Eng Sub ... cel mai bine pt mine ... mai ales ca vreau sa invat japoneza si ma mai ajuta ... doar asa am prins engleza cand eram mic si ma uitam pe cartoon network

DragonBall Z mi-a placut dublat in engleza ........ in rest nu merita cel putin din experienta mea
BotoseL
Kid, sa sti ca ai dreptate, si eu la fel am invatat engleza, tot din desene, filme. Germana putin de tot, ceva de genu Ohhh, yaaaa, shnele, bite nein, ma rog ... detalii.
Italiana la fel pe baza de desene ca era postul ala Rai Uno. Ce vremuri.
Acum ca avem internet si putem lua anime raw si subate in n limbi, tot nu as putea sa privesc cu sub romanesc. Suna ... "naspa", oribil, imi vine sa arunc cu ceva in monitor. Au astia domne niste adaptari de`ti sta mintea`n cui.
As vrea in schimb, sa fie subate tot in japoneza dar cu romaji. Pai atunci ar fi parfum. as putea sa prind mai multe chestii, as putea invata cum sa scriu anumite cuvinte. Ce vorbesti, un vis ero..tic ?
'Nephilim'To'Fall
In japoneza bineinteles. Daca nu e japoneza isi pierde din 'calitatea' animeului.
Eu personal urasc animeurile dubbed, probabil si din cauza faptului ca am urmarit Tokyo Mew Mew (pe animax/a+) acum cativa ani, iar dubbing-ul pur si simplu sucked. Facea animeul mai tampit de cat era in realitate (si asta e ceva).
Narumi
In limba originala e cel mai bine de vazut si daca nu gasesc, incerc italiana sau franceza! In romana sunt dublate cel mai prost anime-uri si, dupa, vine engleza la rand!
annamaria.
si eu prefer limba originala,iar ca subtitrarea engleza sau romana(daca gasesc)
chilly
Ca un fan anime ar fi impropriu sa spun ca "Nu in japoneza". Si totusi am vazut si eng dub dar nu m-a deranjat cu nimic, pe langa faptul ca mai gasisem pe youtube anime in limba spaniola sau germana cu subtitrare in engleza.
Astea chiar sux. Mai ales ca vocea traducatorului era peste japoneza si se auzea infect.
floaredezapada
Sunt de acord cu majoritatea celor care au spus ca in japoneza este mult mai bine sa vezi animeuri, eu in general vad filme si vad animeuri (chiar daca imi plac la nebunie) ca sa-mi imbunatatesc pronuntia and so on, de ce as avea nevoie sa vad un anime dublat in alta limba? Asa vad ceva facut de tara respectiva in limba ei. In plus dublarile sunt facute prost, pana si la Naruto. Asa ca, japoneza, go on. biggrin.gif
tokimeka
ma rog... la me nu cont.. dar dak sincer eu prerfer sa urmaresc anime'urile in rusa.... ma rog... biggrin.gif biggrin.gif biggrin.gif biggrin.gif
Inari

da, tot cu japoneza sunt de acord si oricum tot in japoneze o sa fie pentru ca nu o sa se apuce nimeni sa le dub si sa le bage pe servere ca sa ne faca noua in ciuda
Garden Girl
Oookay, sa inteleg ca nu se pune problema de dublaje in limba romana tongue.gif
Yuriko
hell no! blink.gif 25% din farmecul anime-urilor sta in vocile personajelor, they just fit them perfectly cool.gif . dublajele strica tot! iar la ce voice-actors avem in romania... dry.gif

dinueugen2
prefer ca vocile sa fie in japoneza dar subtirarea in romana pt ca daca e in engleza nu inteleg mare lucru si asa prefer sa ma uit mai bine la unu dublad in engeleza
Maybelle
Eu cred ca la orice film sau serie vocea originala suna cel mai bine, deci prefer la animeuri japoneza. Urasc dublarile, sunt atat de jalnice de cele mai multe ori(despigur sunt si exceptii). Nu cred ca exista animeuri care sunt dublate si suna mai bine decat in japoneza.
Iar ca subltitlare prefer engleza.
Yuriko
well, exista un anime pe care l-am vazut acu ceva ani. nu era foarte tare, dar nu am gasit decact varianta dublata in engleza. animeul era horror, dar dublarea, foarte ironica si americanizata m-a facut sa rad aproape tot timpul. suna destul de bine, numai k nu mai spuneau aceleasi chestii tongue.gif
rogueman999
Daca vrei sa te distrezi ia DBZ in ambele variante (ai vazut dbz, nu?). Partea funny e nu atat vocile, desi fac si ele toti banii, ci cantitatea enorma de cenzura. Cred ca episodul mediu dublat e cu 2-5 minute mai scurt din cauza asta.
Tehnic vorbind asta intra mai degraba la diferente culturale decat la limba dar noh, tot pe-acolo.
Sunako Nakahara
Japoneza.
neko-hisk
Nu-mi place deloc postul lu' usagy din prima pagina. Audio: English Sub: English. Sincer sa fiu nu ma omor dupa japoneza sau cultura lor, ma uit la animeuri (unele) doar pentru ca pe japonezi i-a dus capul sa scape si mesaje subliminale.

Who the f&@* likes banality ?
Moonsparkle
Apparently you, one could argue that watching anime in english is quite boring considering that EVERYTHING is in english nowadays.

Drept ca nu m-am uitat la multe filme in limbi straine, dar din ce am vazut pana acuma, japonezii is de departe cei mai tari la voice acting. Nu inteleg cum poate cineva sa renunte la asa ceva.
Mumusan
pefer in japoneza ca par mai realistice expresile, dar sunt si animeuri care merita vazute si dublate in engleza, asta poate din cauza faptului ca tematica tine de America sau pur si simplu sunt foarte bine dublate ex: Samurai X Trust and Betrayal, Baccano!
alina92
in japoneza, daca sunt traduse in engleza sau in alta limba, parca numai au chiar acelasi farmec
LoliCON
De obicei prefer in Japoneza cu vocile originale si SUB in italiana, vazand ca romanii nu subtitreaza corect si motamo replicile.
KittyTeea
Audio in japoneza, iar sub in engleza
Pain
De preferat e japoneza dar numi place ca traducerea in engleza omite anumite cuvinte sad.gif
roroishere
Ca multi dintre voi, am acelasi raspuns: audio: japoneza si subtritarea in engleza. Desi parca e mai bine daca as sti japoneza, sa nu ma mai chinui sa caut subtritari sau sa ma uit pe diferite site-uri.
Ceea ce ma deranjeaza cel mai mult este faptul ca nu traduc bine, in special expresiile specifice.
Cel putin cand sunt vocile originale isi pastreaza farmecul! Nu vine unu/una cu o voce pitigaiata care parca vorbeste in sictir... .
autumn.dreams
La fel:limba japoneza traducere in engleza.Plus ca in engleza le stalceste numele in ultimul hal.sad.gif
KittyTeea
So true. Am incercat sa vad Inuyasha dublat in engleza dar n-am rezistat tocmai pentru ca stalceau cuvintele. Numele lui Kagome se pronunta in trei silabe, ei cumva reusau sa scoata doar doua sau ma rog accentul era way off.
element22
in japoneza* majoritatea ( de la mama lor beeyy,de ex.wolf rain comparatie sucks in engleza ,inuyahsa lafel myu myu ))) rolleyes.gif

sunt unele care suna mai bine in engleza si merita vizionate asa :
eu prefer Drbz in engleza nu neaparat Z, tot Dragon Ballu
Chobits
Yu yu Hakusho
Suzuka
Princess MOnomoke
*mai sunt cateva filme dar nu le mai tin minte
Orphen
Akira
Berserk - sincer m-am intrebat ca stiu si in jap si engleza dar am ajuns la concluzia ca suna un pic mia bine per total in engleza smile.gif
George1000
Japoneza cu subtitrare in engleza sau romana.
Akuro
eu nu pre le am cu engleza adica nu o intaleg
eu audio japoneza si traducera in sapniola biggrin.gif
Rika
Pai...in japoneza si cu subtritare in romana ori in engleza.
Sarabï
Eu intotdeauna am preferat sa urmaresc animeurile in japoneza, cu sub in engleza. Pentru simplul fapt ca in general intre vocile originale si cele dublate exista diferente, mai mici sau mai mari, de accent, sonoritate, si chiar greseli de traducere, care uneori strica tot farmecul.

Sa nu mai pomenesc de animeurile dublate in romana... Xd cele realizate de Disney Chanel/Jetix la capitolul Naruto/Pokemon sunt 2 mari epic fail-uri. Ceva imi scartaia timpanul de fiecare data cand dawn deschidea gura. (yeah, cheap example, yet good x_X)
Kassy
In general cele dublate isi pierd farmecul. Prin anime intelegem desene animate japoneze. Atunci o parte din magia animeurilor sta in limba vorbita. Ca sa nu mai spun ca englezii au niste voci cand vine vorba de dublare... Oricum, cea mai recomandata varianta este cea in japoneza cu subtitrare in engleza XD
Tessa
QUOTE(Moonsparkle @ Jul 6 2010, 07:59 PM)
Drept ca nu m-am uitat la multe filme in limbi straine, dar din ce am vazut pana acuma, japonezii is de departe cei mai tari la voice acting. Nu inteleg cum poate cineva sa renunte la asa ceva.
*


Uite ca mai sunt specimene ^^.

Cel mai aiurea la japonezi e cand personajul trebuie sa fie strain si face un voice acting cu accent englezesc de tot ca***ul. Exemple: DN Angel [nu mai stiu cum o chema pe tipa din America], Darker than Black [November 11 si restul]. Pe bune, vocea lui November suna 100% englezeasca in varianta dublata, pe cand cea in japoneza e "cah" XD.
Oricum, eu am vazut si o gramada de dublari facute in germana si erau excelente. Pe langa asta, as putea asculta japoneza toata ziua si tot nu as reusii sa o invat sau sa o pronunt, pe cand la engleza, germana sau italiana povestea se schimba. Nu doar ca reusesti efectiv sa inveti limba, dar te mai si prinzi de pronuntarea cuvintelor smile.gif .

Atata timp cand versiune dublata nu e cenzurata eu o sa o urmaresc cu placere. Atunci cand am de ales prefer dublarea de 100 de ori mai mult decat subtitrarea deoarece:
1. Sensul nu se schimba.
2. E mult mai putin obositor decat sa ma chiorasc sa citesc.
3. Nu ma deranjeaza faptul ca nu aud anime-ul in limba lui natala, in principal indragesti personajele, nu vocile din spatele acestora.

Si consider ca atunci cand vine vorba de voice acting japonezii nu sunt cu nimic mai presus decat altii. They're just actors that act... ohmy.gif
Holyatheist
Audio original pentru ca-mi place sa aud vocile iar sub in engleza sau germana, depinde cum gasesc *in nici un caz sub Ro /sucks smile.gif
Fili
Audio japoneza si subtitrarea in engleza. Am intalnit multe greseli de traducere la dublarile in engleza (nu mai zic de romana...) De obicei subtitrarile sunt facute de oameni care stiu bine si engleza si japoneza, plus ca mai sunt unii care explica in partea de sus si expresii sau situatii care nu sunt comune pt vorbitorii de limba engleza. Exemple
- in Naruto cand e o situatie penibila si zboara ciorile pe sus zicand "Aho", care inseamna idiot
- ce sunt gogosile alea pe bat
- de ce se oftica unu' cand i se adreseaza cu chan in loc de san, cand se foloseste kun, etc
Ah, plus ca dublarea in engleza poceste rau termenii de adresare (san, sama, kun, chan, etc) si nu mai poti sa-ti dai seama exact de relatiile dintre personaje. Prefer un Jiraiya-sama decat Lord Jiraiya
Tessa
QUOTE(Holyatheist @ Dec 7 2010, 03:04 AM)
Audio original pentru ca-mi place sa aud vocile iar sub in engleza sau germana, depinde cum gasesc *in nici un caz sub Ro /sucks smile.gif
*


Daca nu as fi urmarit de curand Summer Wars subtitrat in romana [si am ramas cu o impresie foarte buna dupa] poate ca nu m-as fi bagat, dar pe bune, ai idei preconcepute. Spui, ca marea majoritate, ca subtitraile in romana "n-are valoare", dar sunt sigura ca niciodata nu ai urmarit o subtitrare a vreo-unui grup de fansubberi romana [Diclonius, AGG etc.] ca sa poti face o comparatie. Recunosc, pe A+, animax mai erau cateodata unele greseli substantiale, dar aceea e vina traducatorului in sine.
Oricum, unele anime-uri precum Sandy Bell, Candy Candy sau Lunlun le gasesti doar in romana, si ar fi pacat ca lumea sa le rateze doar din cauza unor idei preconcepute smile.gif .
Holyatheist
Sa vad ca tot am auzit laude la adresa baietiilor ce sa-au ocupat de Summer Wars, am sa-l vizionez icon_twisted.gif ... poate am fost prea dur in exprimare pentru ca si cei care lucra sa faca sub in ro o fac tot de dragul artei *poate, poate mai intelege si romanul cate ceva dry.gif / Am vazut niste adaptari/Sub/dulari in Ro foarte proaste *chiar oribile poate dinaceea am ramas asa descurajat in privita lor. Scuzele de rigoare pentru badarania din postul anterior(respectiv ca am catalogat toate sub ro ca fiind de proasta calitate (generalizat ) tongue.gif
Tessa
Give it a try ^^. Filmul e bun, iar pe parcurs nici nu mi-am dat seama ca il urmaream in romana, doar ca imi era mult mai usor deoarece nu trebuia sa traduc fiecare fraza in cap dupa ce o citeam XD.
Bysu-Chan
In Japoneza cu subtitrarea in Engleza sau Romana
in general cred ca vocea originala a personajelor e mult mai oroginala si suna mult mai bine
din moment ce Japonezii produc animeurile , personajele ar trebui sa vorbeasca in japoneza nu credeti?
plus suna mai cute happy.gif
iNeko
azelgne ni etartitbus azenopaj ni (read backwards)
Şandorică
E foarte comic dublajul in romana, stiu cum e cand ma uitam la Regele Shaman pe Jetix sau la alte desene. Au niste expresii si niste voci care le fac foarte atractive de urmarit, cu toate ca unele expresii pot fi putin gresite, dar asta e un detaliu minor din punctul meu de vedere. After all, this is all about relaxing and lounging, right?(vorbesc despre vizionarea de anime)
Forrester
Japoneza cu subtitrare in engleza.

N-am auzit niciodata un dublaj romanesc. Pe unde as putea prinde un episod? (Youtube link would be best.)
Kuro_Inu
personal prefer audio in japoneza si subtitrare in engleza sau romana (dar fara cenzura) am auzit multe dublari care sunau oribil comparativ cu originalul , si in plus daca audio e in japoneza mai invat si eu japoneza incet incet tongue.gif
SoulReaverFo
Japoneza au existat cateva exceptii precum Sonic X sau coh... Yu-Gi-Oh!... dat findca nu l-am vazut originalul decat mult prea tarziu... in cele mai multe dati prefer originalul.
Claymore :X
normal ca in romana...
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please click here.
Anime Power Forums (Based on Invision Power Board 1.3) © 2005 Anime-Club.
Invision Power Board © 2001-2024 Invision Power Services, Inc.