Chat


Coyotee: [23:59] cel mai probabil boti
spyderverr: [02:43] cauta lumea ceva prin post-urile vechi sau doar sta lumea online pe prima pagina? )
spyderverr: [02:42] Total online: 288
spyderverr: [02:42] cica:
dmf: [05:30] blast from the past
MC Hammer:
desu
Silver.C: [21:49] desu
Urfe: [11:59] Ziua buna
MC Hammer:
desu
Ranma-kun: [17:44] Desu
Arhiva

Reclama

Welcome Guest ( Log In | Register )


bakemonotoyz.ro

20 Pages « < 16 17 18 19 20 > 
Reply to this topicStart new topicStart Poll

Outline · [ Standard ] · Linear+

> In ce limba preferati sa urmariti animeurile?

In ce limba preferati sa urmariti animeurile?
 
[ 336 ] ** [76.36%]
[ 63 ] ** [14.32%]
[ 29 ] ** [6.59%]
[ 12 ] ** [2.73%]
Total Votes: 440
Guests cannot vote 

Tessa
post Dec 7 2010, 10:43 PM
Post #341


Jan-itor
Group Icon

Group: Mod Sempai
Posts: 2.042
Joined: 4-September 06
From: Bucuresti/Oradea
Member No.: 2.948
Points: 5.819
Gender:



QUOTE(Holyatheist @ Dec 7 2010, 03:04 AM)
Audio original pentru ca-mi place sa aud vocile iar sub in engleza sau germana, depinde cum gasesc *in nici un caz sub Ro /sucks :)
*


Daca nu as fi urmarit de curand Summer Wars subtitrat in romana [si am ramas cu o impresie foarte buna dupa] poate ca nu m-as fi bagat, dar pe bune, ai idei preconcepute. Spui, ca marea majoritate, ca subtitraile in romana "n-are valoare", dar sunt sigura ca niciodata nu ai urmarit o subtitrare a vreo-unui grup de fansubberi romana [Diclonius, AGG etc.] ca sa poti face o comparatie. Recunosc, pe A+, animax mai erau cateodata unele greseli substantiale, dar aceea e vina traducatorului in sine.
Oricum, unele anime-uri precum Sandy Bell, Candy Candy sau Lunlun le gasesti doar in romana, si ar fi pacat ca lumea sa le rateze doar din cauza unor idei preconcepute :) .
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

Holyatheist
post Dec 8 2010, 03:32 AM
Post #342


Wielder of sarcasm
***

Group: Members+
Posts: 160
Joined: 2-September 10
From: Sibiu
Member No.: 10.001
Points: 420
Gender:



Sa vad ca tot am auzit laude la adresa baietiilor ce sa-au ocupat de Summer Wars, am sa-l vizionez :twisted: ... poate am fost prea dur in exprimare pentru ca si cei care lucra sa faca sub in ro o fac tot de dragul artei *poate, poate mai intelege si romanul cate ceva <_< / Am vazut niste adaptari/Sub/dulari in Ro foarte proaste *chiar oribile poate dinaceea am ramas asa descurajat in privita lor. Scuzele de rigoare pentru badarania din postul anterior(respectiv ca am catalogat toate sub ro ca fiind de proasta calitate (generalizat ) :P
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

Tessa
post Dec 8 2010, 08:16 AM
Post #343


Jan-itor
Group Icon

Group: Mod Sempai
Posts: 2.042
Joined: 4-September 06
From: Bucuresti/Oradea
Member No.: 2.948
Points: 5.819
Gender:



Give it a try ^^. Filmul e bun, iar pe parcurs nici nu mi-am dat seama ca il urmaream in romana, doar ca imi era mult mai usor deoarece nu trebuia sa traduc fiecare fraza in cap dupa ce o citeam XD.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

Bysu-Chan
post Jan 6 2011, 09:15 PM
Post #344


This is the life... <3
**

Group: Members+
Posts: 97
Joined: 6-January 11
From: Deva
Member No.: 10.286
Points: 279
Gender:



In Japoneza cu subtitrarea in Engleza sau Romana
in general cred ca vocea originala a personajelor e mult mai oroginala si suna mult mai bine
din moment ce Japonezii produc animeurile , personajele ar trebui sa vorbeasca in japoneza nu credeti?
plus suna mai cute ^_^
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

iNeko
post Jan 7 2011, 10:11 AM
Post #345


泥棒猫
****

Group: Members+
Posts: 444
Joined: 8-December 10
From: Bucuresti
Member No.: 10.237
Points: 1.169
Gender:



azelgne ni etartitbus azenopaj ni (read backwards)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

Şandorică
post Feb 14 2011, 07:15 PM
Post #346


Incepator
**

Group: Members
Posts: 15
Joined: 12-February 11
From: Here
Member No.: 10.366
Points: 31
Gender:



E foarte comic dublajul in romana, stiu cum e cand ma uitam la Regele Shaman pe Jetix sau la alte desene. Au niste expresii si niste voci care le fac foarte atractive de urmarit, cu toate ca unele expresii pot fi putin gresite, dar asta e un detaliu minor din punctul meu de vedere. After all, this is all about relaxing and lounging, right?(vorbesc despre vizionarea de anime)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

Forrester
post Feb 16 2011, 10:04 PM
Post #347


Newbie
*

Group: Members
Posts: 5
Joined: 16-February 11
Member No.: 10.370
Points: 13
Gender:



Japoneza cu subtitrare in engleza.

N-am auzit niciodata un dublaj romanesc. Pe unde as putea prinde un episod? (Youtube link would be best.)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

Kuro_Inu
post Feb 16 2011, 10:13 PM
Post #348


Incepator
**

Group: Members+
Posts: 41
Joined: 10-February 11
From: Baia Mare Romania
Member No.: 10.360
Points: 98
Gender:



personal prefer audio in japoneza si subtitrare in engleza sau romana (dar fara cenzura) am auzit multe dublari care sunau oribil comparativ cu originalul , si in plus daca audio e in japoneza mai invat si eu japoneza incet incet :P
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

SoulReaverFo
post Feb 16 2011, 11:15 PM
Post #349


Advanced Member
***

Group: Members+
Posts: 111
Joined: 6-January 11
From: Bucharest
Member No.: 10.288
Points: 321
Gender:



Japoneza au existat cateva exceptii precum Sonic X sau coh... Yu-Gi-Oh!... dat findca nu l-am vazut originalul decat mult prea tarziu... in cele mai multe dati prefer originalul.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

Claymore :X
post Feb 17 2011, 01:57 PM
Post #350


Advanced Member
***

Group: Members+
Posts: 136
Joined: 12-July 10
From: Bucharest (cateodata..:D)
Member No.: 9.856
Points: 147
Gender:



normal ca in romana...
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

animekill
post Aug 15 2011, 08:58 AM
Post #351


Incepator
**

Group: Members
Posts: 11
Joined: 15-August 11
Member No.: 10.633
Points: 30
Gender:



Vocea in japoneza cu subtitrare romana :))
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

Runo
post Aug 18 2011, 05:24 PM
Post #352


Incepator
**

Group: Members
Posts: 11
Joined: 11-August 11
Member No.: 10.625
Points: 28
Gender:



ori japoneza or nimic....imi plac vocile originale...
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

Ramziel
post Aug 18 2011, 05:34 PM
Post #353


Honorific Member
******

Group: Members+
Posts: 787
Joined: 30-December 10
Member No.: 10.270
Points: 1.860
Gender:



as usual....japoneza cu subtitrare in engleza.....
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

KittyTeea
post Aug 20 2011, 11:12 PM
Post #354


Advanced Member
***

Group: Members+
Posts: 144
Joined: 29-June 09
From: Bucuresti
Member No.: 8.806
Points: 355
Gender:



Japoneza cu sub in engleza, asa mai invat cuvinte noi si nu uit nici engleza. Nu inteleg rolul dublajelor dupa ce ai invatat sa citesti, se pierde din calitatea povestii originale. Si daca e vorba ca sunt copii, sub 7 ani sa zicem, care nu stiu sa citeasca, oricum majoritatea animeurilor nu sunt recomandate copiilor sub 12 ani or so.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

Garden Girl
post Aug 21 2011, 10:47 AM
Post #355


Directionally challenged
Group Icon

Group: V.I.P.
Posts: 1.156
Joined: 24-November 07
From: Biucărest
Member No.: 5.617
Points: 2.182
Gender:



Mai... e discutabil in ceea ce priveste Kyoro-chan.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

darczon69
post Aug 27 2011, 10:43 AM
Post #356


Yume no naka...
******

Group: Members+
Posts: 965
Joined: 27-August 11
From: Shirakawa
Member No.: 10.644
Points: 2.179
Gender:



Eu prefer intotdeauna sa urmaresc cu audio in japoneza, deoarece acei seiyuu sunt actori adevarati si nu "se chinuie" sa faca un voice ca lumea. Este natural.

Majoritatea dub-urilor in engleza ma zgarie pe ureche, mai ales daca personajul este o loli sau ceva gen Orihime. Simt astia nevoia patologica sa le dea o voce suficient de subtire incat sa iti taie timpanul in 5.

Ca si sub, prefer sub-urile in engleza. Am cateva fansubs al caror release-uri le urmaresc frecvent, dar nu sunt de acord cu sub-urile in romana sunt de tot rahatul.

In primul rand, deoarece si eu fac fansub, iar dupa ce trec de a treia si a patra editare si prezint proiectul juriului avizat a.k.a. fratiorului meu de 11 ani si mamei mele, abia atunci il consider terminat. Ce e greu la fansub nu este traducerea in sine, ci mai mult adaptarea si incercarea de a scoate niste replici cat mai naturale.

Si daca este un prim rand, trebuie sa fie si un al doilea. Adevarul este ca un fansub romanesc nu poate face o figura frumoasa decat daca (in opinia mea) se ocupa un singur translator de proiect. Sunt stiluri diferite de la om la om: unora le place sa mentina onorificele sau onii-chan sau alte din astea, sau sa traduca mot-a-mot atacurile (lucru pe care eu nu il fac) etc etc. De aceea, un singur traducator poate da mai multa fluiditate sub-ului.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

Haruki
post Oct 16 2011, 01:12 PM
Post #357


Incepator
**

Group: Members
Posts: 20
Joined: 2-October 11
Member No.: 10.687
Points: 46
Gender:



Eu prefer cel mai mult in japoneza cu sub in engleza...cred ca majoritatea asa faca! Am inceput sa le vad online cu sub in engleza,iar apoi m-am apucat cu sub in romana si as zice ca e cam naspa..adica in engleza e mult mai tare si intelegi mult mai bine, mai ales glumele[ [pentru cei ce cunosc engleza]..
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

darczon69
post Oct 17 2011, 06:36 PM
Post #358


Yume no naka...
******

Group: Members+
Posts: 965
Joined: 27-August 11
From: Shirakawa
Member No.: 10.644
Points: 2.179
Gender:



QUOTE(Haruki @ Oct 16 2011, 01:12 PM)
Eu prefer cel mai mult in japoneza cu sub in engleza...cred ca majoritatea asa faca! Am inceput sa le vad online cu sub in engleza,iar apoi m-am apucat cu sub in romana si as zice ca e cam naspa..adica in engleza e mult mai tare si intelegi mult mai bine, mai ales glumele[ [pentru cei ce cunosc engleza]..
*



Asta se datoreaza in primul rand faptului ca fansuburile in engleza au mai multa experienta decat cele in limba romana :).

Iar daca o gluma isi pierde farmecul in timpul traducerii inseamna ca adaptarea nu s-a facut cum trebuie si e vina celui care traduce.

Pe mine ma intereseaza in primul rand calitatea: de la calitatea anime-ului, la calitatea raw-ului pana la calitatea traducerii, asa ca ma uit la cea mai buna varianta care indeplineste toate cerintele :D.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

MsMouse [:S]
post Oct 29 2011, 09:44 PM
Post #359


Incepator
**

Group: Members+
Posts: 79
Joined: 29-October 11
Member No.: 10.723
Points: 192
Gender:



si eu prefer sa vad anime-urile in japoneza cu subtitrare in engleza, mi se par cele mai aproape de realitate. pentru ca sunt mici scapari si cand sunt traduse din japoneza in engleza iar pana la romana cateodata schimba unele fraze si cuvintele cu totul. si tot mai frumos e originalul, nu? dar apoi iarasi e hellsing care stiti bine ca nu are nici o legatura cu japonia, ci doar cu anglia,germani si vatican si toate numele personajelor sunt englezesti pana si numele anime-ului si e bit lame sa vezi ca nu pot pronunta properly nici macar "hellsing" asa ca mi-a placut mult mai mult sa ma uit la hellsing in engleza, mai ales accentul lui Integra, care era fenomenal (chiar accent specific british)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

Himitsu23
post Oct 30 2011, 08:50 AM
Post #360


hoping for a brighter life
****

Group: Members+
Posts: 449
Joined: 28-October 11
From: Somewhere else
Member No.: 10.722
Points: 1.347
Gender:



Same here... Si eu sunt de acord cu tot cei care sustin ca vocile originale din Japoneza si subtitrarile in Eng reprezinta cea mai buna forma de a urmari anime-uri. Dar asta nu inseamna ca unele dubs in Eng nu sunt foarte bune... De ex, eu am vazut primul sezon din Higurashi Eng Dubbed. Pot sa spun ca rasul actritelor Americane a fost neasteptat de bun. Chiar a reusit sa scoata un ras nemaipomenit de psihopatic pt Shion, mult mai bun decat tipetele, pt ca ala nu se putea numi ras ceea ce facea voice-actress originala Jap. Ca sa nu mai vb de vocea originala a lui Son-Goku. Hai ca i se potrivea atunci cand avea vreo 7 ani in prima serie...dar cateodata mi se parea chiar caraghios cand era adult si all buffed-up sa aibe o voce cam pitigaiata...Inca odata, mi s-a parut ca voice-ul din Eng a fost o mica imbunatatire, pt ca parca ma facea sa il iau mai in serios....
Intr-adevar originalul in Jap ar trebui sa fie cel mai bun, dar pot exista si mici exceptii.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

20 Pages « < 16 17 18 19 20 >
Reply to this topicTopic OptionsStart new topic
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:
 

Anime in Romania
Muza-chan.net
Anime-Club Circle
Diclonius Subs


Termeni si conditii de utilizare
Hosting provided by Forbin

Lo-Fi Version Time is now: 19th April 2024 - 11:36 AM
| Home | Help | Search | Members | Calendar |