Chat


MC Hammer:
desu
elpreda: [22:11] *than goddamit desu
elpreda: [22:09] the ability to find and kill anyone who ever trolled you on the internet.. . I can't think of anything more op then that in all the history of anime
MC Hammer:
desu
Silver.C: [11:54] desu
elpreda: [00:20] *feel
elpreda: [00:20] that said, I fell like it's a really good change of pace
elpreda: [00:19] I don't even have my own tablet and I'm a goddamn mobile developer
elpreda: [00:19] I'm used to it, it's like I'm looking at grandpa going around with his phone and tablet taking selfies and looking for wireless to post them
IceJack: [14:49] Problema cu Inuyashiki e caracterul principal, am fost invatati cu teenage badass si acum avem un mos cu o voce de pitipoanca biggrin.gif
Arhiva

Reclama

Welcome Guest ( Log In | Register )


bakemonotoyz.ro

4 Pages  1 2 3 > »  
Reply to this topicStart new topicStart Poll

Outline · [ Standard ] · Linear+

> Diclonius Are Upon Us, Diclonius Subs launched


post Jan 18 2007, 03:47 PM
Post #1
Coyotee



The guy in the shadows
Group Icon

Group: Root Admin
Posts: 1.293
Joined: --
From: Bucuresti
Member No.: 2
Points: 4.257
Gender:



Hear ye, hear ye!
A new fansubbing group is in town.
We Are DICLONIUS SUBS
Because diclonius are tougher and stronger.
Because anime in english rocks, but anime in romanian IS BETTER

Be prepared for KILLER anime
and remember
Diclonius are the best
and they're here FOR YOU

Diclonius are here to GET YOU!!

P.S. We announce in english, but we translate in romanian

Pentru cine n-a priceput încă, o dăm pe-a noastră:

Începând de astăzi, îşi începe activitatea un nou grup de fansubbing. Câţiva oameni pasionaţi, fără să să aibă pretenţii de profesionism sau perfecţiune, îşi propun să vă aducă de astăzi în case mai mult anime în limba română. De astăzi dăm startul la Diclonius Subs, care pentru început subtitrează în dialecte mioritice serialul din care îşi trag numele - Elfen Lied (şi nu numai). Release-urile vor fi anunţate pe forumul nostru.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

post Jan 18 2007, 03:53 PM
Post #2
Coyotee



The guy in the shadows
Group Icon

Group: Root Admin
Posts: 1.293
Joined: --
From: Bucuresti
Member No.: 2
Points: 4.257
Gender:



Release: Elfen Lied - Episodul 01

Dimensiune: 260,5 MB
Video: 704x396 XviD 120fps
Sunet: 5.1ch AC3
Sub: Advanced Substation Alpha

Download: [Diclonius]Elfen_Lied_01.torrent
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

post Jan 18 2007, 08:51 PM
Post #3
mattebu



Advanced Member
***

Group: Members+
Posts: 118
Joined: 1-September 06
Member No.: 2.930
Points: 565
Gender:



Misto...nu am avut rabdare sa ma uit la tot episodul (am vazut elfen lied) dar pare reusit...

Dar...as vrea mai multe informatii...

PS: pune-le pe tokyo toshokan...


--------------------
Working at:
MULTE!!! Intrati pe http://www.acg-subs.com ca sa aflati...

Stupidity. Never-ending stupidity.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

post Jan 18 2007, 09:31 PM
Post #4
intellect



Diclonius
******

Group: V.I.P.
Posts: 947
Joined: 27-July 05
Member No.: 1.690
Points: 3.645
Gender:



NEW RELEASE:

Candy-Candy episodul 1
Video: old VHS-rip (you have been warned :P)
Subtitles: softsub, srt, dual Romanian/English (traducere dupa fansubul DAF)

Torrent


QUOTE
Dar...as vrea mai multe informatii...

Ce anume? Fii mai explicit.

La ce bun să mergem pe site-uri străine? În afară de români, cine mai are nevoie de fansuburi RO?


--------------------
Georgia Thomas: Ally, what makes your problems so much bigger than everybody else's?
Ally McBeal: They're mine.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

post Jan 18 2007, 09:45 PM
Post #5
Crystall



hikari no tenshi
**********

Group: Members+
Posts: 1.079
Joined: 4-June 06
From: Buc.
Member No.: 2.623
Points: 2.797
Gender:



uhuu!! way the gooo!! bv guys!! ^_^ i wish u good luck!! si la kt mai multe torrente :P
i'll wait for series i haven't seen :D


--------------------
user posted image user posted image user posted image user posted image

One's existence is not to disappear like tiny sand, but to leave traces upon the earth and in the hearts of whom he's met.

User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

post Jan 18 2007, 09:48 PM
Post #6
mattebu



Advanced Member
***

Group: Members+
Posts: 118
Joined: 1-September 06
Member No.: 2.930
Points: 565
Gender:



QUOTE(intellect @ Jan 18 2007, 09:31 PM)
La ce bun să mergem pe site-uri străine? În afară de români, cine mai are nevoie de fansuburi RO?
*



Pai... Siteurile de animeuri straine sunt pline de romani...iti spun eu ;)...oricum...era doar o idee...:P :unsure:


--------------------
Working at:
MULTE!!! Intrati pe http://www.acg-subs.com ca sa aflati...

Stupidity. Never-ending stupidity.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

post Jan 18 2007, 10:32 PM
Post #7
Sidonix



Burning Soul
**********

Group: Members+
Posts: 2.890
Joined: --
Member No.: 37
Points: 3.770
Gender:



daca tovarashii diclonius se apuca sa subeze witchblade de la ep 10 in sus as fi etern recunoscator :) ... yeah right :rolleyes: ... in rest why bother !? <_<


--------------------
user posted image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

post Jan 18 2007, 10:39 PM
Post #8
Memnoch



Incepator
**

Group: Members+
Posts: 83
Joined: 9-November 05
From: Cluj-Napoca
Member No.: 1.942
Points: 85
Gender:



Vi-as fi recunoscator daca mi-ati putea spune exact CUM faceti sub-urile. Adica cum scoateti textul din anime-ul subtitrat deja de alt grup si il introduceti pe al vostru. Sau luati varianta raw si va introduceti subtitrarea voastra ? Chiar nu am idee, ma depaseste. Sa imi spuneti va rog ce prog folositi si cam cum se face. Daca e secret profesional PM me. merci. BTW daca aveti nevoie sunt mai mult decat dispus in a va ajuta la traduceri.


--------------------
user posted image
"Devenind animal scapi de suferinta de a fi om."
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

post Jan 18 2007, 10:57 PM
Post #9
Forbin



Abhorrent Admin
Group Icon

Group: Admin
Posts: 75
Joined: --
From: (don't look behind you)
Member No.: 365
Points: 666
Gender:



bravo! nu e perfecta calitatea (yes I'm a bit of a quality-whore), dar cu exercitiu o sa creasca si priceperea...
pt qc la sange, wee|wee si alu abia asteapta sa arunce cu colace de salvare dupa voi pe canalu' nostru :P (cine nu intelege despre ce poate fi vorba e rugat sa ignore asta)

in rest, spor la treaba, there's a lot to be done...

(mattebu: da, sigur, pe pamant de fapt 50% din oameni sunt romani undercover)
(sid: witchblade 10 l-au scos Bakakozou&Conclave relativ de curand, dupa o lunga pauza, hopefully or sa continue :P)
(memnoch: google it... nu e greu de aflat, nu e secret, se gasesc destule tutoriale... Aegisub e cel mai folosit soft pt softsubbing, dar mai departe devine tehnica treaba, si cel mai bine descoperi singur ;) )


--------------------
"What power would hell have if those imprisoned there would not be able to dream of heaven?" - Neil Gaiman, Preludes and Nocturnes
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

post Jan 18 2007, 11:28 PM
Post #10
intellect



Diclonius
******

Group: V.I.P.
Posts: 947
Joined: 27-July 05
Member No.: 1.690
Points: 3.645
Gender:



QUOTE
V-as fi recunoscator daca mi-ati putea spune exact CUM faceti sub-urile.

Traducerile sunt din engleză, la Elfen Lied după suburile ripuite de a4e de pe DVD-urile americane, de la care am păstrat numai timpii. Stilizarea şi traducerea sunt opera noastră. La Candy-Candy am lucrat după suburile Denjin Anime Fansubs. Lucrul acesta este limpede specificat în fiecare subtitrare. Din păcate nu ştim japoneză, lucrăm cu ce avem. Suntem conştienţi că există erori de traducere, dar nu ţintim perfecţiunea, ci doar o traducere suportabilă. Oricum nimeni nu poate garanta pentru exactitatea traducerilor în engleză, n-are rost să fim excesiv de puritani.

Ca suport video, Elfen Lied sunt compilate pe raw-urile Darkside Raws, iar Candy sunt episoadele DAF, singurele pe care le-am găsit cu audio în japoneză.

Pe scurt: traducerile sunt din engleză, episoadele sunt, pe cât posibil, raw-uri prelucrate.

QUOTE
nu e perfecta calitatea (yes I'm a bit of a quality-whore), dar cu exercitiu o sa creasca si priceperea...


Câteva exemple concrete referitor la unde am greşit ori se putea mai bine sunt binevenite. Ne străduim pe cât posibil, dar suntem mici şi foarte puţini, nu avem luxul de a dispune de translator, typesetter, editor şi quality-checker specializaţi. Semnalaţi-ne orice probleme întâlnite şi ne vom strădui să le remediem pentru viitor.

known bugs:
- subtitrarea de la Elfen Lied nu este perfect sincronizată - astea sunt suburile a4e. Resincronizarea la milisecundă s-ar putea face, dar ar consuma enorm de mult timp, pe care nu-l prea avem. Şi aşa am corectat câteva erori mai grosiere.
- traduceri imperfecte. De asta, printre altele, am şi optat pentru softsub, să le putem corecta în timp.


--------------------
Georgia Thomas: Ally, what makes your problems so much bigger than everybody else's?
Ally McBeal: They're mine.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

post Jan 19 2007, 12:25 AM
Post #11
ecstasy_pill



Incepator
**

Group: Members+
Posts: 80
Joined: --
Member No.: 30
Points: 11
Gender:



hello! eu sunt alu pentru necunoscatori ;)

mai, din punct de vedere al encodingului eu nu pot sa ma dau prea mult cu parerea ca nu sutn chiar specialist, plus ca zici ca nu ati encodat voi. Calitatea nu este excelenta, dar nu este nici insuportabila.

Din punct de vedere al fonturilor si typesettingului (i'm the design whore of the group :D ) :
- au momente in care se lipesc literele intre ele, chestie care se rezolva usor in aegisub, schimband distanta dintre caractere, sau folosind alt font mai curat
- incercati sa tratati special traducerile afiselor, firmelor, etc. Ex. Scrise pe aceeasi directie ca si pe afis, scrise cu aceeasi culoare, dimensiuni asemanatoare. Asa cum sunt acum incarca imaginea pe durata cat apar si se observa ca nu sunt acolo

In rest felicitari si asteptam mai multe :D


--------------------
.::DISCLAIMER::. (in urma unor comentarii in plus)userul acestui ID (ecstasy_pill) nu este consumator de droguri si nici nu incurajeaza in nici un fel consumul sau traficul acestora... Acest ID a fost ales datorita modului de gandire a proprietarului
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

post Jan 19 2007, 11:29 AM
Post #12
Coyotee



The guy in the shadows
Group Icon

Group: Root Admin
Posts: 1.293
Joined: --
From: Bucuresti
Member No.: 2
Points: 4.257
Gender:



Release: Bottle Fairy 1-3
Dimensiune: 348 MB
Video: 640x480 H264
Dual-Audio: Japoneza, Engleza
Dual-Sub: Romana (Advanced Substation Alpha), Engleza (VobSub)

Download: [Diclonius]Bottle Fairy 1-3
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

post Jan 19 2007, 01:49 PM
Post #13
LArSON



High Class Member
*****

Group: Members+
Posts: 513
Joined: --
From: Bucuresti
Member No.: 26
Points: 290
Gender:



felicitari


--------------------
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

post Jan 19 2007, 01:51 PM
Post #14
Memnoch



Incepator
**

Group: Members+
Posts: 83
Joined: 9-November 05
From: Cluj-Napoca
Member No.: 1.942
Points: 85
Gender:



Voiam sa intreb daca nu ar fi mai ok sa faceti un Poll in legatura cu anime-urile pe care ati dori sa le subtitrati ca sa isi dea comunitatea cu parerea ce ar fi mai interesant. No offence dar la bottle fairy nu ii vad decat pe copii intre 8 si 12-13 ani sa se uite. mie cel putin mi s-a parut prea childish...In resit spor la munca si ma bucur sincer ca exista un grup de subz romanesti. :D


--------------------
user posted image
"Devenind animal scapi de suferinta de a fi om."
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

post Jan 19 2007, 03:56 PM
Post #15
intellect



Diclonius
******

Group: V.I.P.
Posts: 947
Joined: 27-July 05
Member No.: 1.690
Points: 3.645
Gender:



QUOTE(ecstasy_pill @ Jan 19 2007, 01:25 AM)
Din punct de vedere al fonturilor si typesettingului (i'm the design whore of the group :D ) :
- au momente in care se lipesc literele intre ele, chestie care se rezolva usor in aegisub, schimband distanta dintre caractere, sau folosind alt font mai curat


Singurul loc unde am observat acest lucru este la opening, mai ales la litera i, care are un colţ în partea superioară. Probabil aşa a fost construit intenţionat fontul, un freeware pescuit de pe Internet. Dacă problema apare şi în interiorul episodului, arată-mi exact unde, minutul şi secunda.Oricum, deficienţele din fonturi se pot repara fără probleme. La mare parte din ele, noi am adăugat diacriticele.

QUOTE(ecstasy_pill @ Jan 19 2007, 01:25 AM)
- incercati sa tratati special traducerile afiselor, firmelor, etc. Ex. Scrise pe aceeasi directie ca si pe afis, scrise cu aceeasi culoare, dimensiuni asemanatoare. Asa cum sunt acum incarca imaginea pe durata cat apar si se observa ca nu sunt acolo

La Bottle Fairy şi Blood+ am încercat să facem şi asta.

QUOTE
No offence dar la bottle fairy nu ii vad decat pe copii intre 8 si 12-13 ani sa se uite. mie cel putin mi s-a parut prea childish...

Eu am mult mult de 13 ani şi m-am distrat grozav traducând seria. Ocazional mai reiau câte un episod şi mă binedispune de fiecare dată.
Fiecare cu gusturile lui. Pentru amatorii de senzaţii tari există Hellsing, tradus deja în română pentru două variante de fansub.
Nu văd utilitatea poll-ului. traducem în primul rând ce ne place nouă. Oricum, suntem ocupaţi pentru o vreme cu proiectele aflate în desfăşurare, nu avem loc de altele noi.

QUOTE
In rest felicitari si asteptam mai multe

Mulţumim şi noi pentru aprecieri, sperăm şi noi să fie cât mai multe.


--------------------
Georgia Thomas: Ally, what makes your problems so much bigger than everybody else's?
Ally McBeal: They're mine.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

post Jan 26 2007, 01:42 AM
Post #16
NoOne



(s)AINT
****

Group: V.I.P.
Posts: 331
Joined: --
From: in schimbare
Member No.: 91
Points: 454
Gender:



A trecut ceva vreme de cand n-am mai avut timp sa intru pe Forum si am ramas cu gura cascata cand am vazut ce-am gasit.

Minunata ideea si excelent ca a fost si pusa in practica. Chiar ma intrebam cand vor fi "raspandite pe scara larga" anime-urile in limba romana. Uite ca se poate. Munca celor care s-au chinuit cativa ani sa traduca este in acest fel (zic eu) rasplatita.

Mult noroc in actiune si sper sa nu se sisteze din diverse motive.


--------------------
To be number one you need two things: attitude and brains. I can fake them both.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

post Feb 20 2007, 04:31 PM
Post #17
adrianrbs



Newbie
*

Group: Members
Posts: 1
Joined: 22-January 07
Member No.: 3.640
Points: 3
Gender:



Frumoasa idee dar nu am observat nimic, am descarcat primul episd din elfen lide dar e in japoneza.........................................................................................de ce???
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

post Feb 20 2007, 04:32 PM
Post #18
Coyotee



The guy in the shadows
Group Icon

Group: Root Admin
Posts: 1.293
Joined: --
From: Bucuresti
Member No.: 2
Points: 4.257
Gender:



QUOTE(adrianrbs @ Feb 20 2007, 04:31 PM)
Frumoasa idee dar nu am observat nimic, am descarcat primul episd din elfen lide dar e in japoneza.........................................................................................de ce???


Se pare ca n-ai inteles, grupul face SUBTITRARI, nu dublaje la serii. tu la ce te asteptai?

In caz ca nu ai subtitrari, instaleaza CCCP si foloseste MPC-ul sa vezi episoadele.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

post Mar 4 2007, 08:21 PM
Post #19
KenyaSong



Songeur
***

Group: Members+
Posts: 196
Joined: 28-September 06
From: Bucuresti / Ploiesti
Member No.: 3.050
Points: 406
Gender:



si eu zic ca e bine sa le puneti pe tokyo toshokan; eu acolo am descoperit ca se traduce death note; asa ca acum il astept in romana, il astept si sa il faca :P...

well?


--------------------
Nous ne sommes plus avec ceux qui veulent posséder le monde mais avec ceux qui veulent le changer. (J.-P. Sartre)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

post Mar 4 2007, 09:53 PM
Post #20
diclonius4120



Diclonius
**

Group: V.I.P.
Posts: 83
Joined: 18-January 07
Member No.: 3.626
Points: 245
Gender:



Da, dar lenea-i mare... :P
Probabil vom pune fisierele torrrent si pe tokyotosho, dar cand vom avea seriile complete. Nu traducem serii ongoing, ca să trebuiască să fim mereu la zi. Bottle Fairy şi Candy Candy sunt excepţii, adică nu le vom pune pe site+uri internaţionale, fiindcă sunt fisierele video ale grupului Exiled-Destiny, respectiv Denjin, şi n-ar fi corect să le distribuim pe larg însuşindu-ne munca lor. Dar seriile la care am găsit noi raw-urile vor fi urcate după ce le vom finaliza.


--------------------
Diclonius, and proud of it
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post


4 Pages  1 2 3 > » 
Reply to this topicTopic OptionsStart new topic
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:
 

Anime in Romania
Anime-Mania Muza-chan.net
Anime-Club Circle
Diclonius Subs :: Evangelion


Termeni si conditii de utilizare
Hosting provided by Forbin

Lo-Fi Version Time is now: 17th November 2017 - 09:17 PM