Chat


Coyotee: [23:59] cel mai probabil boti
spyderverr: [02:43] cauta lumea ceva prin post-urile vechi sau doar sta lumea online pe prima pagina? )
spyderverr: [02:42] Total online: 288
spyderverr: [02:42] cica:
dmf: [05:30] blast from the past
MC Hammer:
desu
Silver.C: [21:49] desu
Urfe: [11:59] Ziua buna
MC Hammer:
desu
Ranma-kun: [17:44] Desu
Arhiva

Reclama

Welcome Guest ( Log In | Register )


MaNGAshop.ro

4 Pages  1 2 3 > »  
Reply to this topicStart new topicStart Poll

Outline · [ Standard ] · Linear+

> Inuyasha - Subtitrari - Seria + Filmele, [primele 3 filme GATA]


NoOne
post Mar 21 2006, 10:10 AM
Post #1


(s)AINT
****

Group: V.I.P.
Posts: 333
Joined: --
From: in schimbare
Member No.: 91
Points: 458
Gender:



M-am apucat ieri de tradus "Inuyasha". :) Am vazut ca unii se plang de City Hunter (peste 100 de episoade). Pai si cu Inuyasha treaba sta cam tot la fel.

.SRT-ul il scot din .OGM-uri si dupa asta urmeaza traducere si adaptare din engleza dupa doua fansubburi. Din pacate am fisiere .OGM doar pana la episodul 69. Daca are cineva mai multe il rog sa-mi dea de stire.

In plus voi atasa traducerea la .OGM in asa fel incat "privitorul" sa foloseasca sau nu limba romana - dupa plac.

Am vazut sistemul asta la un episod lucrat de Zeri. :) Inca-l am dar nu l-am vazut.

Daca doreste cineva sa se alature astept "inscrieri". In plus, cred ca ar fi nimerit daca aceste subtitrari ar trece prin mainile mai multor oameni. In felul asta am asigura o traducere si adaptare cat mai apropiata de perfectiune.

Ideea ar fi fost asta: cineva traduce apoi altii vin din spate si eventual fac mici corecturi.

Evident ca orice sugestie e binevenita.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

LArSON
post Mar 22 2006, 04:10 PM
Post #2


High Class Member
*****

Group: Members+
Posts: 513
Joined: --
From: Bucuresti
Member No.: 26
Points: 290
Gender:



am eu mkv pana la 102 inclusiv (tot ce a scos a4e), iar la nevoie se poate face rost pana la 111 (ce a mai scos ahq). Dar eu zic ca in prima faza sa te apuci de filme ;-)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

NoOne
post Mar 22 2006, 05:01 PM
Post #3


(s)AINT
****

Group: V.I.P.
Posts: 333
Joined: --
From: in schimbare
Member No.: 91
Points: 458
Gender:



Am mai gasit cateva episoade .OGM si .MKV (pana la 80 inclusiv).

Din filme nu am decat primele doua format .MKV (al doilea tre' sa-l scot de pe net... e on-going, cum se zice ;))

O sa merg in paralel cu filmele. La alea nu e mult. Cam cat doua episoade.

Am mai cooptat pe cineva in proiect si vreau sa vad cum se descurca.

Cand vrea cineva sa-si dea cu parerea despre adaptarile mele... doar un PM si trimit subtitrarea la primul episod asteptand critici.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

LArSON
post Mar 22 2006, 05:58 PM
Post #4


High Class Member
*****

Group: Members+
Posts: 513
Joined: --
From: Bucuresti
Member No.: 26
Points: 290
Gender:



trimite-mi-o mie. As putea s-o pun si pe titrari.ro, ca sa fie disponibila pentru toti (asta daca nu vrei sa-ti faci tu cont) :)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

NoOne
post Mar 23 2006, 07:41 AM
Post #5


(s)AINT
****

Group: V.I.P.
Posts: 333
Joined: --
From: in schimbare
Member No.: 91
Points: 458
Gender:



O aduc maine ca am lasat-o acasa. O sa astept si critici daca vei avea timp sa vizionezi primul episod cu subtitrarea mea.

Pentru LArSON:

Am trimis pe adresa de yahoo traducerea primului episod. Daca nu e aia adresa corecta (am incercat s-o deduc din profil) da-mi un pm cu e-mail-ul unde s-o trimit.

Am vazut aseara episodul cu traducerea mea. E un sentiment tare ciudat sa nu mai incerci sa traduci in gand din engleza. :)

Astept si critici... daca vei apuca sa vezi episodul cu traducere.

Scriu aici pentru ca se pare ca ai casuta de pm-uri plina sau nu accepti mesaje. Cel putin asa zicea eroarea.

Pentru cei interesati:
Cine mai doreste subtitrarea sa-mi dea un pm. Nu e mult, stiu... dar vreau sa vad daca am inceput cu dreptul sau sa ma las de tradus. :)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

LArSON
post Mar 29 2006, 01:58 PM
Post #6


High Class Member
*****

Group: Members+
Posts: 513
Joined: --
From: Bucuresti
Member No.: 26
Points: 290
Gender:



imi place subtitrarea, redactata corect si cu diacritice... Pt a evita randurile prea lungi in srt este bine sa le imparti in doua daca depasesc ca lungime dimensiunea timpului...

de ex.

106
00:05:39,906 --> 00:05:42,340
Până azi... Când am împlinit 15 ani.


putea fi

106
00:05:39,906 --> 00:05:42,340
Până azi...
Când am împlinit 15 ani.

in exemplul de mai sus nu e o greseala dar ca sa nu numeri caracterele (care ar trebui sa nu depaseasca 45 pe rand) iti poti lua reper randul cu timpul.

Si interjectiile de genul "huh" pot disparea sau pot fi inlocuite cu "ce?" in functie de situatie.

Felicitari si spor mai departe. Am s-o pun pe titrari.ro, si poate zeri o ia de acolo si o pune si aici :-)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

NoOne
post Mar 29 2006, 02:22 PM
Post #7


(s)AINT
****

Group: V.I.P.
Posts: 333
Joined: --
From: in schimbare
Member No.: 91
Points: 458
Gender:



:) ma bucur ca ai avut timp de traducere. Si ma bucur mult si pentru critici si sfaturi. De fapt ma bucur putin mai tare ca o persoana cu ceva mai multa experienta in domeniu zice ca citez: "imi place" (lui, nu mie :P)

Cateva zile voi fi prins cu alte activitati insa voi reveni in curand cu traducerea urmatoarelor patru episoade si cu traducerile filmelor.

Am vazut ca exista deja spatiul de "depozitare" pentru subtitrari... daca reusesti tu (LArSON) s-o pui pe titrari.ro si/sau sa ajunga/prin tine la zeri.

Daca nu peste cateva zile ma ocup eu si de asta.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

Coyotee
post Mar 29 2006, 03:02 PM
Post #8


The guy in the shadows
Group Icon

Group: Root Admin
Posts: 1.317
Joined: --
From: Bucuresti
Member No.: 2
Points: 4.347
Gender:



intellect deja stie, dar si pentru restul traducatorilor (pana o sa fac site-ul de subtitrari)

Subtitrarile le puteti trimite la mine pe mail si de acolo vor fi incarcate aici: coyotee [at] anime-club.ro

:)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

NoOne
post Apr 10 2006, 09:43 AM
Post #9


(s)AINT
****

Group: V.I.P.
Posts: 333
Joined: --
From: in schimbare
Member No.: 91
Points: 458
Gender:



Am terminat in sfarsit si episodul 2 (de corectat). in ultima vreme am fost ocupat pana peste cap. Poate de azi incolo va merge mai usor.

Am trimis si lui Coyotee ambele subtitrari. Sper sa fie de folos cuiva.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

NoOne
post Apr 11 2006, 07:20 AM
Post #10


(s)AINT
****

Group: V.I.P.
Posts: 333
Joined: --
From: in schimbare
Member No.: 91
Points: 458
Gender:



Exista deja si traducerea episodului 3.

:)

Pana acum nu e mult dar e bine:
episodul 1: Tradus de NoOne
episodul 2: Tradus de Shadowcat, corectat de NoOne
episodul 3: Tradus de Shadowcat, corectat de NoOne

N-as vrea sa-mi asum munca altcuiva. Si Shadowcat devine din ce in ce mai buna. ;) La episodul 3 am avut destul de putine lucruri de schimbat. He! He! Da' asa-s eu. Tre' sa-mi bag nasul peste tot.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

zeri
post Apr 11 2006, 12:32 PM
Post #11


Dreamer
Group Icon

Group: Admin
Posts: 2.498
Joined: --
From: Bucuresti
Member No.: 14
Points: 807
Gender:



Subtitrarile pot fi gasite aici in partea de subtitrari a sectiunii de Downloads.

Nice work ;)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

NoOne
post Apr 12 2006, 07:23 AM
Post #12


(s)AINT
****

Group: V.I.P.
Posts: 333
Joined: --
From: in schimbare
Member No.: 91
Points: 458
Gender:



:) Multumesc in primul rand ca v-ati gandit inaintea mea si ati trecut-o pe Shadowcat la traducatori.

Cat de curand vor veni si episoadele 4 si 5.

Ma bucur ca deocamdata exista doar reactii pozitive.

Eu astept si criticile. Chiar daca se refera la un singur cuvant.

Inca o problema tehnica (ca tot mi-am adus aminte). LArSON zicea ca ar trebui sa "traduc" si "Huh"-urile. Eu de cele mai multe ori nu m-am atins de ele. Le consider interjectii si am preferat sa las sunetele scoase de Inuyasha (gen: "Keh!") sau altii asa cum sunt.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

intellect
post Apr 12 2006, 09:25 AM
Post #13


Diclonius
******

Group: V.I.P.
Posts: 947
Joined: 27-July 05
Member No.: 1.690
Points: 3.645
Gender:



Interjectiile, fie le gasesti un echivalent in romana, fie le scoti de tot. E oarecum comic sa citesti pe ecran "Huh ? Ce-ai spus ?".
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

NoOne
post Apr 12 2006, 10:11 AM
Post #14


(s)AINT
****

Group: V.I.P.
Posts: 333
Joined: --
From: in schimbare
Member No.: 91
Points: 458
Gender:



:) credeam ca asta e rolul interjectiilor. Sa dea culoare unei vorbiri liniare. Prin ele pentru mine personajul capata o nota de realism.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

intellect
post Apr 12 2006, 11:15 AM
Post #15


Diclonius
******

Group: V.I.P.
Posts: 947
Joined: 27-July 05
Member No.: 1.690
Points: 3.645
Gender:



Asa e, dar nu poti sa amesteci traducerea in romana cu interjectiile englezesti, suna ca naiba.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

NoOne
post Apr 12 2006, 11:26 AM
Post #16


(s)AINT
****

Group: V.I.P.
Posts: 333
Joined: --
From: in schimbare
Member No.: 91
Points: 458
Gender:



:) Pai HUH! e interjectie. De ce trebuie neaparat sa apartina unei limbi? O traducere ar fi: "Hâm?"
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

intellect
post Apr 12 2006, 11:50 AM
Post #17


Diclonius
******

Group: V.I.P.
Posts: 947
Joined: 27-July 05
Member No.: 1.690
Points: 3.645
Gender:



Problema e de ortografie, nu de apartenenta lingvistica. Arata-mi si mie dictionarul limbii romane sau macar o carte in care ai gasit scris "huh" sau "whoa".
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

NoOne
post Apr 12 2006, 01:41 PM
Post #18


(s)AINT
****

Group: V.I.P.
Posts: 333
Joined: --
From: in schimbare
Member No.: 91
Points: 458
Gender:



:) Aici ai dreptate - evident.

Dar sa raspund si eu c-o intrebare (ca-mi plac discutiile argumentate): crezi ca exista dictionare care sa cuprinda toate interjectiile limbii romane? Daca tie iti vine sa zici "aileu!" in loc de "aoleo!" atunci zici "aileu!".

Sunt zeci si sute de interjectii si onomatopee care nu sunt prinse intr-o carte dar sunt folosite.

Revin insa: la "Huh?" si "Whoa!" ai dreptate - exista "Hâm?" si "Uau!".

Din punctul meu de vedere anime-urile japoneze sunt pline de "sunete" intraductibile. E 1-0. Dar pentru cine? Ne-au inchis ei pe noi sau i-am inchis noi pe ei? (ca sa parafrazez)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

intellect
post Apr 12 2006, 02:23 PM
Post #19


Diclonius
******

Group: V.I.P.
Posts: 947
Joined: 27-July 05
Member No.: 1.690
Points: 3.645
Gender:



Orice limba are un dictionar cu toate cuvintele recunoscute si acceptate oficial. Problema este ca se intampla cu ele la fel ca la calculatoare: azi sunt noi, saptamana viitoare sunt depasite. Are si limba romana unul, dar nu-i stiu exact numele :( .
Parerea mea este ca interjectiile apartin mai mult comunicarii verbale, nu trebuie folosite excesiv intr-un text scris. Intr-o subtitrare , de cele mai multe ori nu este nevoie sa fie traduse, fiindca imaginile sunt indeajuns de sugestive ca sa le redea sensul.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

NoOne
post Apr 14 2006, 02:39 PM
Post #20


(s)AINT
****

Group: V.I.P.
Posts: 333
Joined: --
From: in schimbare
Member No.: 91
Points: 458
Gender:



Am sa schimb nitel linia dialogului. Oare ar exista posibilitatea obtinerii prin intermediul celor de la Anime+ (postul de televiziune) a traducerilor existente? Ar trebui sa le aiba pana pe la episodul 50.

Am citit si un topic referitor la Anime+ dar se batea campii cu gratie. Sunt convins ca macar unul din admini isi va arunca ochii si pe-aici si va vedea intrebarea mea. Coyotee la un moment dat trimisese un e-mail catre ei. S-a primit vreun raspuns?

M-am chinuit sa gasesc un link sau o adresa de e-mail catre un "oficial" de-al lor dar fara succes. Apropo... ar trebui de citit "review"-ul facut la Inuyasha pe site-ul Anime+. Cred ca s-a chinuit mult copilul de 3-4 ani care l-a scris.... atatea cuvinte... Dumnezeule...

As da copy/paste cu intentii diabolice dar ma abtin.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

4 Pages  1 2 3 > » 
Reply to this topicTopic OptionsStart new topic
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:
 

Anime in Romania
Muza-chan.net
Anime-Club Circle
Diclonius Subs


Termeni si conditii de utilizare
Hosting provided by Forbin

Lo-Fi Version Time is now: 28th March 2024 - 09:10 PM
| Home | Help | Search | Members | Calendar |