Chat


elpreda: [20:10] but they did a great job so far, looks like we're getting some good stuff this season as well
elpreda: [20:09] oooh, cand am auzit ca apare Goblin Slayer animat mi-a fost ca o sa sara peste all the nasty can't show this to kids parts
LordPhoenix: [22:39] De acord cu elpreda
elpreda: [07:45] Happy Sugar Life is totally awesome!!!
elpreda: [07:45] m-am ferit sa zic de la inceput dupa ce am fost dezamagit de alte serii, dar avand in vedere ca a trecut deja jumate de sezon
IceJack: [22:48] "cam mort"
Ranma-kun: [19:07] siteul e cam mort dar bântuit. Daca aveti de gand sa treceti prin Germania sau Japonia write me biggrin.gif
blood: [20:47] Wow! Doar acum 15 ani faceam http://www.evangel ion.anime-club.ro/ smile.gif)
IceJack: [07:29] Shingeki no Bahamut - Virgin Soul .. . pretty good, desi parca mi-a placut primul mai mult, s-a concentrat pe mai putine ideii si teme. Nina mi-a placu
Coyotee: [16:10] mai bine discord: https://discord.gg /KHcrMXx
Arhiva

Reclama

Welcome Guest ( Log In | Register )


bakemonotoyz.ro

 
Reply to this topicStart new topicStart Poll

Outline · [ Standard ] · Linear+

> Traduceri Platite, [direct din japoneza sau rusa]


post Jan 26 2007, 01:53 AM
Post #1
NoOne



(s)AINT
****

Group: V.I.P.
Posts: 331
Joined: --
From: in schimbare
Member No.: 91
Points: 454
Gender:



Am cateva anime-uri vechi si foarte vechi (la unele a durat mai bine de o luna sa le iau de pe e-Mule) care nu au traducere in engleza. Sunt raw-uri japoneze sau dublaje in rusa.

Daca se considera cineva in stare sa traduca anime-urile la o calitate cat de cat acceptabila din cele doua limbi atunci eu ma ofer sa platesc munca respectiva. N-am idee cat as putea oferi. Stiu ce inseamna sa stai cu doua dictionare in fata si sa nu intelegi nimic... dar sa vrei sa intelegi. :) Stiu ce complicat este tocmai pentru ca fac si eu acelasi lucru dar la un nivel mai simplu: din engleza.

Eventual sunt dispus sa platesc si in rate daca suma ceruta va fi prea mare pentru a o achita deodata. :P Voi incerca sa nu-mi bat joc de munca si efortul depus si sa ofer aceeasi suma de bani pe care o primeste un traducator normal. (evident ca n-am nici o idee cat inseamna asta - dar ma voi interesa) Plata se va face la numarul de cuvinte sau replici, asa cum e normal sa fie.

Deocamdata lansez aceasta idee sa vad daca exista priceputi in ale limbii. :) Eu am pe cineva dar inca nu indraznesc sa intreb/rog. Va ramane ca ultima solutie.



--------------------
To be number one you need two things: attitude and brains. I can fake them both.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

post Jan 26 2007, 07:39 PM
Post #2
zeri



Dreamer
Group Icon

Group: Admin
Posts: 2.496
Joined: --
From: Bucuresti
Member No.: 14
Points: 811
Gender:



Zi-ne si noua despre ce anime este vorba :P


--------------------
I thought Abriels don't cry
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

post Jan 26 2007, 10:23 PM
Post #3
NoOne



(s)AINT
****

Group: V.I.P.
Posts: 331
Joined: --
From: in schimbare
Member No.: 91
Points: 454
Gender:



Sunt mai multe:

Mizu no Tane
Cleopatra
Senya Ichiya Monogatari
Nagagutsu Sanjuushi
Shounen Sarutobi Sasuke
Sun Ukun: Uproar in Heaven

si inca 2 sau 3... dar nu mi le aduc acum aminte. Repet: nu exista o varianta in engleza pentru ca altfel le-as fi prelucrat eu.


--------------------
To be number one you need two things: attitude and brains. I can fake them both.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

post Mar 10 2007, 07:35 PM
Post #4
mattebu



Advanced Member
***

Group: Members+
Posts: 118
Joined: 1-September 06
Member No.: 2.930
Points: 565
Gender:



Mai e valabila oferta....?

Translatorul din japoneza-engleza (e roman asa k poate face si romana) al ACG e interesat....bine...eu l-am intrebat daca vrea :P... Ideea e ca ar vrea sa stie cat oferi si daca ai vreo conditie (cum ar fi data limita :P)


--------------------
Working at:
MULTE!!! Intrati pe http://www.acg-subs.com ca sa aflati...

Stupidity. Never-ending stupidity.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

post Mar 12 2007, 02:28 PM
Post #5
NoOne



(s)AINT
****

Group: V.I.P.
Posts: 331
Joined: --
From: in schimbare
Member No.: 91
Points: 454
Gender:



Oferta este in continuare valabila insa tin sa precizez ca (d-ra) aldonza a fost dispusa sa incerce o traducere si eu inca n-am apucat sa-i trimit DVD-ul - desi au trecut mai mult de 3 saptamani. (Offf!!!)

Nu, nu exista termen limita iar plata se va face printr-o intelegere - in functie de numarul de replici sau de greutatea traducerii. Eu n-am nici cea mai mica idee cat sa ofer... insa... in eventualitatea unei finalizari nu cred ca as indrazni sa "nemultumesc" in nici un fel pe cel care se ofera sa ma ajute.

Dar in principiu da totul este deschis.


--------------------
To be number one you need two things: attitude and brains. I can fake them both.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

post Jan 30 2008, 01:00 AM
Post #6
Edysan



Diclonius ® Imperator™
**

Group: Members+
Posts: 48
Joined: 28-January 08
Member No.: 6.059
Points: 45
Gender:



Eee...la chestia asta sunt si eu cu urechile in 44. Pt ca m-am oferit si eu la un moment dat sa platesc pe cineva sa imi traduca niste serii in romana si mi s-a raspuns ca e prea multa bataie de cap chiar si pt o serie de 50 de episoade. Si in plus este si dupa preferintele traducatorului (daca serialul nu e pe gustul lui nu ti-l traduce - de ce ne-am emancipat asa de mult?? - no offence for nobody). Ideea este ca desi sunt dispus sa platesc, nu vrea nimeni sa se bage. E ceva la mijloc de care nu ma prind.
Uite eu de exemplu vreau Voltron, Saber Rider sau Macron 1 in romana, si dau si 1-2 milioane pe serie (sa zicem - la fel ca tine nu ma pricep la negociat si nu cunosc preturile in domeniu) si binenteles fara termen limita impus, dar nu vrea nimeni. Poate imi zice si mie cineva care e faza sa ma lamuresc. Thx
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

post Jan 30 2008, 01:40 AM
Post #7
intellect



Diclonius
******

Group: V.I.P.
Posts: 947
Joined: 27-July 05
Member No.: 1.690
Points: 3.645
Gender:



50 de episoade nu înseamnă serie mică, ci chiar una foarte mare, în termeni de tradus.

În paranteză, traducerile contra cost pentru anime-uri date de alţii gratis pe net nu se mai cheamă fansub, iar o persoană cu bun-simţ s-ar abţine de la aşa ceva.

Dar hai să zicem că uităm de bunul-simţ şi judecăm strict în termeni economici. În oraşul meu, traducerea unei pagini de către cineva autorizat costă între 10 şi 15 RON, adică exact cât oferi tu pe cinci episoade din Voltron, să zicem, adică pe vreo 20 de ori mai multă muncă. Oferta ta e total neeconomică. Cu un milion, cât oferi tu pe 50 de episoade, nici măcar nu-ţi umpli căruţul la supermarket. N-ai bani nici de o noapte la discotecă.

Să mai zicem că dăm la o parte economicul şi apelăm la altruism, calitate extrem de răspândită la oameni, în special la români. Estimativ, traducerea responsabilă a unui singur episod poate dura între 4 şi peste 10 ore. Înmulţit cu 50 de episoade, face minim-minimorum 200 de ore de muncă pe brânci. Cam cine crezi tu că o să piardă atâta timp numai ca să-ţi satisfacă ţie sau altora plăcerea?

Uite, îţi propun ceva. Înainte să-mi baţi, chiar şi subtil, obrazul, că-s rău şi al dracu', că pot, dar nu vreau să te ajut, tradu într-o zi liberă 15 minute din ce film vrei tu, vezi cum e şi apoi vino şi predică altruismul faţă de nevoile altora (dacă se pot numi aşa) şi privilegiul de a traduce un anime sau altul.

Eu am terminat tot ce aveam de spus pe acest subiect. Oricum, îţi urez succes în căutarea ta de traducători. Dar şansele sunt undeva foarte aproape de zero absolut.


--------------------
Georgia Thomas: Ally, what makes your problems so much bigger than everybody else's?
Ally McBeal: They're mine.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

post Jan 30 2008, 03:03 AM
Post #8
Edysan



Diclonius ® Imperator™
**

Group: Members+
Posts: 48
Joined: 28-January 08
Member No.: 6.059
Points: 45
Gender:



Nu am de ce sa ma simt ofensat fata de ce mi-ai scris cum de altfel nici tu nu ai de ce sa te simti ofensat fata de ce am scris. Poate ca asa lasa de inteles la prima vedere, ca este un atac subtil la adresa conversatiei care am avut-o cu tine in legatura cu traducerile. Dar lucrurile nu stau asa. Vorbeam la modul general, de mai multe persoane pe care le-am intrebat aceasta chestie si mi-au dat raspunsuri similare. Faza cu traducerea dupa "gustul" in anime al traducatorului este intra-devar o trimitere catre un post de-al tau mai vechi dar nu am zis-o nicidecum sub forma unei rautati. Nici macar o secunda nu te-am blamat ca nu ai vrut sa iti oferi serviciile la cererea mea. Nu am de ce.
In alta ordine de idei am si specificat cat de poate de clar in posturile mele anterioare urmatoarele idei:
1. nu doresc traducerea acestor serii strict pt mine si gata (eu as fi dispus sa platesc un lucru de care in viitor ar beneficia si altii care se astepta sa le vina totul moka - nu tin totul pt mine "la ciorap")
2. nu sunt autostiutor in acest domeniu (chiar am postat la un moment dat ca sunt un pueril fata de altii mai mici ca mine care sunt doxa in materie de anime) si ca atare nu ma pot avanta mai mult de cat cunosc
3. deasemenea nu cunosc nici macar 1 % din ceea ce se face pt ca un anime sa ajunga la toata lumea moka (de unde se fac rost de surse, cat dureaza o traducere, ce este nevoie pt o traducere, cat este de legal ce se intampla, etc) asa ca nu pot afirma ca STIU si e MUSAI sa se faca dupa voia mea
4. stiu doar (ca de aia sunt un om in toata firea) ca est vb de multeeeee ore pierdute si o munca titanica pt ca o traducere romaneasca sa apara pe piata FREE
5. si nu in ultimul rand cum spuneam si mai devreme, habar nu am ce preturi se vehiculeaza prin acest domeniu. Faptul ca am zis 1-2 mil per serie a fost un exemplu si trebuia luat ca atare, nu ca o suma fixa batuta in cuie (oricum o chestie tot nu am inteles-o: de ce se traduc o tona de animeuri pe moka, dar cand cineva ofera si banii pe deasupra traducatorii se dau la fund - pierdeti exact aceleasi ore ca si cand le faci pt comunitate, doar ca mai luati si bani de data asta - chiar si pt o noapte la disco).

P.S: off topic - nu m-am prins de o chestie. Cum nu faci fata la o noapte la discoteca cu 1-1,5 mil in buzunar atunci cand muncesti legal 1 luna pe branci pe 7-8 mil ;) ??
Tot respectul meu pt ceea ce faci si mult succes in continuare.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

post Jan 30 2008, 07:21 AM
Post #9
Muza chan



Strange kind of woman
Group Icon

Group: Admin
Posts: 2.362
Joined: 17-February 06
From: Bucuresti
Member No.: 2.189
Points: 7.661
Gender:



Edysan:
Citat din regulament:
Este de dorit a se evita citarea intregului post al unui utilizator daca acel post nu se afla intr-o subpagina diferita. In schimb, se pot cita si comenta pasaje ale unui post din aceeasi subpagina sau se poate folosi adresarea directa catre un alt utilizator. Respectarea acestui punct duce in final la ocuparea spatiului pe server cu informatie utila in detrimentul celei redundante.

QUOTE
E ceva la mijloc de care nu ma prind.


Si ca sa fie clar odata pentru totdeauna: cei care fac traduceri fac acest lucru din placere, in timpul lor liber, traduc ce serii doresc si cand doresc, le fac publice sau nu, dupa cum doresc.

Daca doreste cineva sa-ti traduca seria iti va raspunde. Daca nu , nu.

Si inca ceva, asta nu tine de moderare, tine de parerea mea personala. In lumea asta nu se reduce totul la bani. Unele lucruri se fac din placere.


--------------------
user posted image

Muza-chan on Twitter
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

post Jan 30 2008, 07:57 PM
Post #10
elpreda



Anathema of Reason
******

Group: Members+
Posts: 855
Joined: 16-August 07
Member No.: 4.917
Points: 2.322
Gender:



Munca pentru subtitrare este enorma si nu este usoara deloc. Asta o face cineva care nu este traducator de meserie numai din placere. Dupa ce stau cateva ore bune sa traduc ceva pot spune ca ma simt mai bine cu simplul sentiment de mandrie/implinire decat sa am cateva bancnote in mana.


--------------------
Os iusti meditabitur sapientiam,
Et lingua eius loquetur indicium.
Beatus vir qui suffert tentationem,
Quoniqm cum probates fuerit accipient coronam vitae.
Kyrie, ignis divine, eleison
O quam sancta, quam serena,
quam benigma, quam amoena
O castitatis lilium.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

post Apr 2 2013, 07:49 PM
Post #11
JapOxanu



Newbie
*

Group: Members
Posts: 2
Joined: 2-April 13
Member No.: 12.086
Points: 8
Gender:



http://ecchi.autostrike.ro Aici se traduc serii la comanda contra cost:>
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

post Apr 2 2013, 08:57 PM
Post #12
FrancyIssa



Incepator
**

Group: Members
Posts: 15
Joined: 31-March 13
From: Popesti-Leordeni, Ilfov
Member No.: 12.046
Points: 513
Gender:



QUOTE(JapOxanu @ Apr 2 2013, 07:49 PM)
http://ecchi.autostrike.ro    Aici se traduc serii la comanda contra cost:>
*


deci cat este pe episod daca vreau sa particip si eu?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

post Apr 3 2013, 03:37 PM
Post #13
Yoyo



Sense Offender
****

Group: Members+
Posts: 453
Joined: 17-April 12
Member No.: 10.948
Points: 1.122
Gender:



QUOTE(FrancyIssa @ Apr 2 2013, 08:57 PM)
deci cat este pe episod daca vreau sa particip si eu?
*


Pentru un episod standard de 20+ minute, tariful este de minus 20 de ron. De preferat achiti 10 ron inainte sa incepi traducerea si inca 10 ron cand o predai.


--------------------
If I sit normally, my powers of deduction go down by 40%.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

post Apr 3 2013, 05:37 PM
Post #14
Mumusan



Lone Wolf
******

Group: Members+
Posts: 789
Joined: 2-February 08
From: Winter Night
Member No.: 6.124
Points: 1.063
Gender:



Si plata se face prin transfer bancar sau paypal, nu se accepta plata prin telefon sau posta, iar prin curierat numai pentru sume mai mari de 100 de RON.


--------------------
user posted image

"Minu ga hana"
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

post Apr 18 2013, 07:31 PM
Post #15
JapOxanu



Newbie
*

Group: Members
Posts: 2
Joined: 2-April 13
Member No.: 12.086
Points: 8
Gender:



QUOTE(FrancyIssa @ Apr 2 2013, 08:57 PM)
deci cat este pe episod daca vreau sa particip si eu?
*



Ce vrea sa insemne "vreau sa particip" adica sa traduci tu pentru bani sau vrei s aplatesti pentru traducere? daca e ceva.....ma gasesti la Id : jm34lv
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post


Reply to this topicTopic OptionsStart new topic
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:
 

Anime in Romania
Anime-Mania Muza-chan.net
Anime-Club Circle
Diclonius Subs :: Evangelion


Termeni si conditii de utilizare
Hosting provided by Forbin

Lo-Fi Version Time is now: 24th October 2018 - 01:37 AM